without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Страху много, а плакаться не на что: смотришь – уж и улыбается.Everyone was in a great fright, but there was nothing to weep over; look round a minute after, and he was all smiles again!Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Она и сейчас любила эту литературу, изучала русскую грамматику, читала всех авторов в оригинале, – но плакаться ей нравилось больше.She still loved it, still studied Russian grammar and could read anything in its original, but she enjoyed whining about it more.Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— Прекрати плакаться, Келтэн.'Quit complaining.'Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
"Один, один! всем все равно, есть ли я, или нет меня на свете", - подумал с ужасом бедный мальчик, и ему без шуток захотелось плакать."Alone, alone; it is nothing to any one whether I am in existence or not," thought the lad, and he felt seriously inclined to cry.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Сегодня в первый раз за четыре дня плакала.Cried today for first time in four days.Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonBridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999Бриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
- Таня! - промолвила она,- ты плачешь?"Tanya," she said, "you are crying?"Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Коля сам плакал и целовал у отца руки.Poor Colia cried himself, and kissed the old man's handsДостоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Мистер Геверилл плачущим голосом попросил дать ему полчаса на дорогу.Sounding like a chastened child, Gaverill told Rebus to give him half an hour.Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
— Уже давно и не пробовал плакать.'It's some time since I tried.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Она задыхалась и плакала.She was gasping and weeping.Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling FreeFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster BujoldВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, перевод
Со всех сторон слышались крики: плакал ребенок, молили о прощении старики, женщины в отчаянии звали своих детей.He heard cries coming from all sides: children sobbing, old men begging for forgiveness, desperate women searching for their children.Коэльо, Пауло / Пятая гораCoelho, Paulo / The fifth mountainThe fifth mountainCoelho, Paulo© 1998 by Paulo CoelhoПятая гораКоэльо, Пауло© Paulo Coelho, 1996© Перевод, Эмин А.В., 2003© "София", 2006© ООО ИД "София", 2006
Но, Дымов, в чем я пойду в церковь? - сказала Ольга Ивановна и сделала плачущее лицо."But, Dymov, what am I to go to the church in?" said Olga Ivanovna, and she looked as though she were going to cry.Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / ПопрыгуньяПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Я никому ничего не должен, я плачу обществу деньги в виде фискальных поборов за то, чтоб меня не обокрали, не прибили и не убили, а больше о никто ничего с меня требовать не смеет.I owe no one anything. I pay society in the form of taxes that I may not be robbed, killed or assaulted, and no one dare demand anything more.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Я молча встал и вышел, оставив ее плакать.I withdrew in silence and left her to her weeping.Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm FrontStorm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000Гроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
А помнишь, как мы плакали над увядшими цветами? Однажды ты нашел в траве мертвую малиновку и весь побелел, прижал меня к груди, точно хотел защитить, не дать земле похитить меня.It used to make us feel so sad to see the flowers fading, and one day, when you found a dead bird in the grass, you turned quite pale, and caught me to your breast, as if to forbid the earth to take me.'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
громко плакать
blubber
не надо плакать!
diddums
не плачущий
dry-eyed
по которому виселица плачет
hanging
издающий плачущие звуки
howling
громко плакать
slobber
не плачущий
tearless
плакать крокодиловыми слезами
weep crocodile tears
плачущим голосом
weepingly
Стена плача в Иерусалиме
the Wailing Wall
Стена плача
Wailing Wall
кричать плакать
cried
Над пролитым молоком плакать бесполезно
it is no use crying over spilt milk
плачь и стон
Moan N Wail
Стена Плача
The Wall
Word forms
плакать
глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитив | плакать |
Настоящее время | |
---|---|
я плачу | мы плачем |
ты плачешь | вы плачете |
он, она, оно плачет | они плачут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он плакал | мы, вы, они плакали |
я, ты, она плакала | |
оно плакало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | плачущий | плакавший |
Деепричастие | плача | (не) плакав, *плакавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | плачь | плачьте |
Инфинитив | плакаться |
Настоящее время | |
---|---|
я плачусь | мы плачемся |
ты плачешься | вы плачетесь |
он, она, оно плачется | они плачутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он плакался | мы, вы, они плакались |
я, ты, она плакалась | |
оно плакалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | плачущийся | плакавшийся |
Деепричастие | плачась | (не) плакавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | плачься | плачьтесь |