about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

плескаться

несовер.

splash; lap, swash

MechanicalEngineering (Ru-En)

плескаться

splatter

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Если предоставить ему выбор между океаном и лужей, он станет плескаться в луже.
Give 'em a choice between the ocean and a puddle, they're going to splash in the puddle.
Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in Death
Immortal in Death
Robb, J.D.
© 1996 by Nora Roberts
Яд бессмертия
Робертс, Нора
© 1996 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. А. Кабалкин, 2001
Он облачился в начищенный панцирь и поножи, а потом вступил в воды Тихого океана и пошел вперед, пока ласковые волны не начали плескаться у его бедер.
He dressed himself in scoured armor and waded into the Pacific until the gentle water washed his thighs.
Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of Gold
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Отсюда открывался вид на реку Гудзон; вода плескалась всего в нескольких футах внизу.
The view was the Hudson River, from only a few feet above the water level.
Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / Peeps
Peeps
Westerfeld, Scott
© 2005 Scott Westerfield
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield
Мы ставили «Морскую корову» на якорь в глубоком месте и потом, перемахнув через борт, весело плескались и ныряли, так что лунный свет дрожал на взбаламученных водах залива.
We would anchor the Sea Cow in deep water and then dive over the side to gambol and plunge, and set the moonlight shaking across the waters of the bay.
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
Ну как ты услышишь шаги голых ног, плескаясь в воде?
How could you listen for naked feet if you were splashing in water?
Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the flies
Lord of the flies
Golding, William
© 1954 by William Golding
Повелитель мух
Голдинг, Уильям
© Е. Суриц, перевод, 1981
© "Азбука-классика", 2005
Жирные свиньи сбились в угол таблицы, В специальном статистическом бассейне плещутся бесчисленные осетры, налимы и рыба чехонь.
Fattened pigs have congregated in one corner of the statistical table. Countless numbers of sturgeon, burbot and chekhon fish splash about in a special statistical pool.
Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve Chairs
The Twelve Chairs
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene
© 1961 by Random House, Inc.
Двенадцать Стульев
Ильф, Илья,Петров, Евгений
© Издательство "Правда", 1987
Она не плескалась о быки моста.
It made no sound against the piles of the bridge.
Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also Rises
The Sun Also Rises
Hemingway, Ernest
© 1926 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1954 by Ernest Hemingway
Фиеста (И восходит солнце)
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Правда", 1984
И в бокале, который поднимала леди Ровена, плескалось не вино, а кровь.
The glass Queen Rowena had raised in toast was not filled with wine but with blood.
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
Шаман — высокая блондинка с уложенными вокруг головы тугими косами — стояла на углу переулка, подняв дубовый посох с повязанными сверху желтыми лентами, плескавшимися на утреннем ветру.
The Shaman, a taller woman with her blonde hair braided back in rows, stood at the mouth of the alley with her oak staff raised. Yellow ribbons knotted around the top of the staff fluttered as a slight morning breeze played with them.
Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City Sinners
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Одна картина до сих пор стоит у меня перед глазами: на берегу, на странном голубом песке играют, плещутся в волнах дети — как играют дети у нас на Земле.
One scene is still before my eyes~a group of children on a beach of strange blue sand, playing in the waves as children play on Earth.
Кларк, Артур Чарльз / ЗвездаClarke, Arthur Charles / The Star
The Star
Clarke, Arthur Charles
Звезда
Кларк, Артур Чарльз
За ним Роджер видел выступ площадки и отсветы брызг – в бухте плескались Ральф, и Саймон, и Хрюша, и Морис.
Beyond him, Roger could see the platform and the glints of spray where Ralph and Simon and Piggy and Maurice were diving in the pool.
Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the flies
Lord of the flies
Golding, William
© 1954 by William Golding
Повелитель мух
Голдинг, Уильям
© Е. Суриц, перевод, 1981
© "Азбука-классика", 2005
Еще позже – кто знает, когда – кто-то плескал водой ему в лицо и говорил: – Все в порядке, милорд.
Later-he could not tell how much later or how soon-someone was splashing water on his face and saying, "It's all right, m'lord."
Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the Talisman
The Fellowship of the Talisman
Simak, Clifford D.
© 1978 by Clifford D. Simak
Братство Талисмана
Саймак, Клиффорд Д.
© 1978 by Clifford D. Simak
© Перевод. К. Королев, 2005
Руки матери все еще плескались в ведре, но она проводила обоих мужчин взглядом и горделиво сказала Тому: – Он молодец.
Ma's hands were busy in the water, but she watched them go, and she said proudly to Tom, "He's all right.
Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of Wrath
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Он бросил поводья женщине, сбивавшей масло, и быстро зашагал через двор, сердито поглядывая вокруг. Его длинные волосы плескались на ветру.
He threw his reins at the woman churning milk then strode briskly across the yard, glowering about him, his long hair flapping in the breeze.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
«Нет, дождь пойдет, – возразил мне Калиныч, – утки вон плещутся, да и трава больно сильно пахнет».
'No, it will rain,' Kalinitch replied; 'the ducks yonder are splashing, and the scent of the grass is strong.'
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975

Add to my dictionary

плескаться1/2
splash; lap; swash

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

плещущаяся частица
sloshing particle

Word forms

плескать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивплескать
Настоящее время
я плескаю, плещумы плескаем, плещем
ты плескаешь, плещешьвы плескаете, плещете
он, она, оно плескает, плещетони плескают, плещут
Прошедшее время
я, ты, он плескалмы, вы, они плескали
я, ты, она плескала
оно плескало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеплескающий, плещущийплескавший
Страдат. причастие--
Деепричастиеплеская, плеща (не) плескав, *плескавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.плескай, плещиплескайте, плещите
Инфинитивплескаться
Настоящее время
я плескаюсь, плещусьмы плескаемся, плещемся
ты плескаешься, плещешьсявы плескаетесь, плещетесь
он, она, оно плескается, плещетсяони плескаются, плещутся
Прошедшее время
я, ты, он плескалсямы, вы, они плескались
я, ты, она плескалась
оно плескалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеплескающийся, плещущийсяплескавшийся
Деепричастиеплескаясь, плещась (не) плескавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.плескайся, плещисьплескайтесь, плещитесь