without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
плестись
несовер.; разг.
drag oneself along, trudge
страд. от плести
Examples from texts
Не имеет смысла плестись за ним где-то далеко позади.It's no use my lagging on so far behind it.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Разумеется, я не стану показывать вам свои бумаги, и, разумеется, я не желаю вставать из-за стола и плестись к вашим судьям.Certainly I will not show you my deeds; certainly I will not rise from table and trundle out to see your magistrates.Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. IvesSt. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLCСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Шли гораздо медленней, чем ожидал Ральф, но он был даже рад, что можно плестись просто так, поигрывая копьем.They went more slowly than Ralph had bargained for; yet in a way he was glad to loiter, cradling his spear.Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the fliesLord of the fliesGolding, William© 1954 by William GoldingПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005
Но за ужином, назначенным на этот вечер, никто, конечно, не собирался плести интриги.The meal planned for that night held no such potential for intrigue, of course.Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
За ними плелся завхоз, таща с собой купленный для редактора на аукционе мягкий стул.The office manager trailed along after them, dragging a chair he had bought at an auction for the editor.Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
Но тут он замечал, что я снова возвращаюсь к столу. Уши его тогда сразу обвисали, он плелся опять в свой угол и со смиренным вздохом плюхался на пол.Then, when he saw me returning to the table, his ears would droop, and he would walk heavily back to his private corner and flop down with a sigh of resignation.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
У меня нет никаких причин вас обманывать, хитрить или плести интриги.I have no interest in turning you in or anything like that.Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
Что это он плетет?" — подумал он.What is he rambling about? ' he thought.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
В невинное доверчивое сердце Кэт ни на секунду не закралось подозрение о хитроумной сети интриг, которая плелась вокруг нее.Her trusting and innocent heart could not dream of the subtle network which was being wound round her.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Другие покупатели еле-еле плелись, словно пытаясь продлить удовольствие.The other shoppers seemed to be moving at half-speed, as if trying to make the activity last longer than was strictly necessary.Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of BloodA Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus LimitedВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Руки Каллагэна по-прежнему висят, как плети.Callahan doesn't.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
С этой целью Гиммлер начал с 1935 года плести хорошо продуманную интригу против двух самых высоких лиц в германской армии фельдмаршала фон Бломберга и генерала фон Фрича.It was with this goal in mind that Himmler, in 1935, had sown the seeds of a well-designed stheme. It aimed at the two highest figures responsible for the German Army, Field Marshal von Blomberg and General von Fritsch.Деларю, Жак / История гестапоDelarue, Jacques / The Gestapo: A History of HorrorThe Gestapo: A History of HorrorDelarue, Jacques© Pen & Sword Books Ltd, 2008©Jacques Delarue, 2008История гестапоДеларю, Жак© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992© 1962, «Fayard»
Финнвард и Эгиль все это время грелись на солнышке, плели небылицы и пытались втянуть Скапти в свое веселье, изрядно сдобренное веселящими напитками из хозяйского погреба.demand peevishly something to eat or drink Finnvard and Egills sat contentedly in the sunshine, swapping lies and trying to get Skapti to join in their good spirits—which were greatly augmented by some of sisters' spirits.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Когда они узнают, что вы за их спинами плетете интриги, манипулируете ими, ты взвоешь погромче какой-нибудь свиньи.When they find out you've been scheming behind their backs, manipulating them, you'll howl louder than any grunter.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Один может найти особый способ речевого выражения, другой — особый способ бега, особый способ плести корзину или делать что-то еще, что отличается от естественного способа.One person may have found his own special way of expressing himself, another a special way of running, a different way of weaving or making baskets, or some other individual way of doing something that was different from the natural way.Фельденкрайз, Моше / Осознавание через движениеFeldenkrais, Moshe / Awareness through movementAwareness through movementFeldenkrais, Moshe© Moshe Feldenkrais, 1972, 1977Осознавание через движениеФельденкрайз, Моше© М. Фельденкрайз, 1971© М. Папуш, 2000
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
to putter along
translation added by Анастасия Стасюк
Collocations
плестись сзади
stagger behind
плести интриги
cabal
плести из тростника
cane
плести интриги
complot
плести небылицы
fable
плести небылицы
fanny
плести венок
garland
плавучий "остров" из сухого плетенного камыша
hover
плести интриги
machinate
плести сеть
net
плести интриги
plot
стенд для сварки труб в плети
roll-welding station
плести интриги
scheme
плести кружево
sew on hook
плести рифмы
tag
Word forms
плестись
глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | плестись |
Настоящее время | |
---|---|
я плетусь | мы плетёмся |
ты плетёшься | вы плетётесь |
он, она, оно плетётся | они плетутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он плёлся | мы, вы, они плелись |
я, ты, она плелась | |
оно плелось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | плетущийся | плётшийся |
Деепричастие | плетясь | (не) плетясь, *плетшись, *плётшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | плетись | плетитесь |
плести
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | плести |
Настоящее время | |
---|---|
я плету | мы плетём |
ты плетёшь | вы плетёте |
он, она, оно плетёт | они плетут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он плёл | мы, вы, они плели |
я, ты, она плела | |
оно плело |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | плетущий | плётший |
Страдат. причастие | - | плетённый |
Деепричастие | плетя | (не) плётши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | плети | плетите |
Инфинитив | плестись |
Настоящее время | |
---|---|
я плетусь | мы *плетёмся |
ты *плетёшься | вы *плетётесь |
он, она, оно плетётся | они плетутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он плёлся | мы, вы, они плелись |
я, ты, она плелась | |
оно плелось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | плетущийся | плётшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |