about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

плеть

ж.р.

lash, scourge

Biology (Ru-En)

плеть

  1. bine

  2. flagellum

  3. runner

  4. creeping stem

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

В руке, которая совсем недавно сжимала рукоять сабли, теперь появилась плеть.
The same hand that had brandished the sword now held a whip.
Коэльо, Пауло / АлхимикCoelho, Paulo / The Alchemist
The Alchemist
Coelho, Paulo
© 1988 by Paulo Coelho
Алхимик
Коэльо, Пауло
© Перевод, А. Богдановский, 2000
© ООО "Издательство "Астрель", издание на русском языке, 2008
© Paulo Coelho, 1988
Он подъехал к Бутлеру и подал руку, на двух пальцах которой висела плеть.
He rode across to Butler and offered his hand from which his whip hung on two fingers.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Знаешь, у нас больше битье, больше розга и плеть, и это национально: у нас прибитые гвоздями уши немыслимы, мы всё-таки европейцы, но розги, но плеть, это нечто уже наше и не может быть у нас отнято.
You know we prefer beating -- rods and scourges -- that's our national institution. Nailing ears is unthinkable for us, for we are, after all, Europeans. But the rod and the scourge we have always with us and they cannot be taken from us.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– Не надо, не надо! – закричала она, съежившись, как собака, над которой занесли плеть.
"Don't! don't!" and shrank away as do the wolf-dogs from the lash.
Лондон, Джек / По праву священникаLondon, Jack / Priestly Prerogative
Priestly Prerogative
London, Jack
© 1900, by Jack London
По праву священника
Лондон, Джек
© "Государственное издательство художественной литературы", 1954
Ременная плеть со свистом ожгла ему ноги, и он подавил выкрик.
A whip-thong curled round his legs, and he stifled a cry.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Затем-то я и привел вас к себе, дабы вы поняли, какая участь уготована этой женщине в моем доме, и ушли отсюда с мыслью, которая принесет вашей душе более жестокие страдания, чем плеть боцмана вашему изнеженному телу.
To that end have I brought you hither. That you may realize something of what is in store for this woman at my hands; that you may take the thought of it with you to be to your mind worse than the boatswain's lash to your pampered body."
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Ведь плеть, которой он исстеган, должна была находиться в чьей-то руке, если допустить, что убийство совершено с помощью плети.
Some human hand was on the handle of that scourge, if indeed it was a scourge which inflicted the injuries.
Конан Дойль, Артур / Львиная гриваConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Lion's Mane
The Adventure of the Lion's Mane
Conan Doyle, Arthur
Львиная грива
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1966
© перевод М. Баранович
Офицер обратился к Бутлеру: - Это воинский начальник дом? - спросил он, выдавая и несклоняемой речью и выговором свое нерусское происхождение и указывая плетью на дом Ивана Матвеевича.
The officer spoke to him. 'That house of commandant?' he asked, pointing with his whip at Ivan Matveevich's (Petrov's) house, and betraying by his accent and defective grammar his non-Russian origin.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Сеть мониторинга будет включать поселки, площадки монтажа плетей из двух труб, площадки технического обслуживания техники и строительные площадки с тяжелым оборудованием.
Monitoring network will consist of camps, Double Jointing Yards, machinery maintenance facilities and construction sites with heavy equipment.
© Sakhalin Energy 2006
© «Сахалин Энерджи» 2006
Его уже немилосердно отхлестали плетями.
He had already been scourged without mercy.
Брэкетт, Ли / Люди ТалисманаBrackett, Leigh / People of the Talisman
People of the Talisman
Brackett, Leigh
© 1964 by Leigh Brackett Hamilton
Люди Талисмана
Брэкетт, Ли
- Бог да воздаст вам! - сказал он, обращаясь к хозяину, отыскивая привычным движением правой ноги другое стремя, и чуть-чуть тронул мальчика, державшего лошадь, плетью, в знак того, чтобы он посторонился.
"May God reward you!" he said, addressing his host while his right foot felt instinctively for the stirrup, and with his whip he lightly touched the lad who held his horse, as a sign that he should let go.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Руки Каллагэна по-прежнему висят, как плети.
Callahan doesn't.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Он заявил Группе, что его избивали стулом и плетью, сделанной из автомобильной шины.
In his statement, he told the Group that he was hit with a chair and a sjambok made from the tyre of a vehicle.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Однажды в сумерки, по обыкновению, собачники вышли на улицу под влиянием просьб, наград или же щелканья плетью своих Цирцей.
One twilight the dogmen came forth as usual at their Circes' pleading, guerdon, or crack of the whip.
Генри, О. / Улисс и собачникO.Henry / Ulysses and the Dogman
Ulysses and the Dogman
O.Henry
Улисс и собачник
Генри, О.
— О нет! Не только за нее! — перебил Оливер, распаляясь гневом под безжалостной плетью ее презрения.
"I do more than taunt you with it," he broke in, his anger mounting under the pitiless lash of her scorn. "
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008

Add to my dictionary

плеть1/5
Feminine nounlash; scourgeExamples

это из него плетью не вышибешь — you couldn't beat / thrash it out of him

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    riding crop

    translation added by alex-arizona
    0

Collocations

плеть из воловьей кожи
cowhide
двухтрубная плеть
double joint
кожаная плеть
kourbash
плеть труб
stalk
сыромятная плеть
rawhide
бить плетью-девятихвосткой
cat
путь из сварных рельсовых плетей
long-welded rails
укладка готовых плетей рельсового пути
lumping
стенд для сварки труб в плети
roll-welding station
плети или хлыста
whip handle
бечева плети
whiplash
участок для сварки труб в плети
doubling yard
удар плетью
lash
укладка плетей трубопровода в траншею
lowering in
укладка плетей трубопровода в траншею
snaking in

Word forms

плеть

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйплетьплети
Родительныйплетиплетей
Дательныйплетиплетям
Винительныйплетьплети
Творительныйплетьюплетьми, плетями
Предложныйплетиплетях