about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

плодовый

прил. от плод 1)

Learning (Ru-En)

плодовый

прл

fruit attr

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Альбина повела его в плодовый сад, но близко подойти к нему им не удалось: река сильно вздулась.
Then she led him towards the orchard, but they could not reach it.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
На этот раз они собирались идти еще дальше налево, за плодовый сад, к широким лугам, орошаемым четырьмя ручьями.
They had planned to extend their rambles beyond the orchard, striking out to the left through the meadows watered by the four streams.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Плодовый сад со своими все еще зелеными чащами, со своей путаницей мшистых стволов, походившей на леса вокруг полуразрушенного строения, беспокоил его. Ему казалось, что здесь, должно быть, очень сыро, полно крапивы и змей.
The orchard, with its green depths and chaos of mossy trunks, disquieted him and suggested to his mind some dark, dank spot, teeming with snakes and nettles.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Плодовый – сад кормил их, наполнял фруктами подол платья Альбины, освежал мускусной тенью своих ветвей, под которыми так хорошо было завтракать после восхода солнца.
The orchard provided them with food, filling Albine's skirts with fruits, and spread over them the shade of its perfumed boughs, under which it was so pleasant to breakfast in the early morning.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Живая изгородь из боярышника – целая стена зелени с редкими просветами – отделяла в этом месте часть сада, настоящий лес плодовых деревьев, к которому нож садовника не прикасался уже целое столетие.
A hawthorn hedge, a real wall of greenery with here and there a gap, separated it from everything else. There was quite a forest of fruit trees, which no pruning knife had touched for a century past.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Кто-то вложил бокал в ее обтянутую перчаткой руку (это оказалось отвратительно сладкое плодовое вино), и она вежливо, но твердо отклонила такое множество приглашений на танец, что начала впадать в растерянность.
Someone clapped a glass into her gloved hand — it turned out to be a disgustingly sweet fruit wine — and she politely but firmly turned down so many invitations to dance that she began to lose track.
Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family Trade
The Family Trade
Stross, Charles
© 2004 by Charles Stross
Семейное дело
Стросс, Чарльз
Из цветника, из плодового сада, с лугов, из леса, от высоких утесов, с обширного небосвода – отовсюду вновь доносился сладострастный смех, вновь веял ветер, сеявший на лету пыльцу плодородия.
From the parterre, from the orchard, from the meadow-lands, from the forest, from the great rocks, from the spreading heavens, came back a ripple of voluptuous joy.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Увеличение продолжительности жизни самок плодовой мушки Drоsорhilа теlапоgаstеr посредством SkQl.
Increase of Life Span in Female Fruit Flies (Drosophila melanogaster) by Means of SkQ1
Из плодового сада ветер доносил клубы аромата зрелых фруктов, сочный запах плодов, ванильный дух абрикосов, мускусный дух апельсинов.
Mingled with the soft air which arose from the orchard were all the exhalations of ripe fruit, the vanilla of apricots, the musk of oranges, all the luscious aroma of fruitfulness.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Ты помнишь, в глубине плодового сада, на берегу ручья росла вишня, и, проходя мимо этой вишни, ты каждый раз начинал целовать мне руки такими мелкими-мелкими поцелуями, затем подымался все дальше и дальше по плечам, до самых губ.
Right down in the orchard, by the edge of a stream, there was a cherry tree – you remember it, don't you? – which you never could pass without wishing to kiss my hands. And your kisses ran all up my arms and shoulders to my lips.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Дом, примыкавший к кузнице, принадлежал Генри Смиту, и хотя самый дом был невелик и стоял в узкой улочке, зато за ним раскинулся большой сад с плодовыми деревьями, так что, в общем, он представлял собой приятное жилище.
The house which adjoined to the smithy called Henry its owner; and though it was small, and situated in a narrow street, yet, as there was a large garden with fruit trees behind it, it constituted upon the whole a pleasant dwelling.
Скотт, Вальтер / Пертская красавицаScott, Walter / The Fair Maid of Perth
The Fair Maid of Perth
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 1999
Пертская красавица
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965

Add to my dictionary

плодовый1/2
Adjectiveприл. от плод 1)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

плодовый червь
cankerworm
плодовый сок
fruit juice
плодовый сахар
fruit sugar
плодовый сок с мякотью
comminuted juice
плодовый сок с мякотью
crushed juice
плодовый сахар
d-fructose
плодовый привкус
fruity flavor
поврежденный плодовым червем
cankered
площадь под промышленными плодовыми культурами
commercial orchard acreage
цветение плодового дерева
flourish
плодовое тело
fruit body
плодовая мушка
fruit fly
завод плодовых соков
fruit juice plant
плодовое дерево
fruit tree
плодовая почка
fruit-bud

Word forms

плодовый

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйплодовыйплодоваяплодовоеплодовые
Родительныйплодовогоплодовойплодовогоплодовых
Дательныйплодовомуплодовойплодовомуплодовым
Винительныйплодовый, плодовогоплодовуюплодовоеплодовые, плодовых
Творительныйплодовымплодовой, плодовоюплодовымплодовыми
Предложныйплодовомплодовойплодовомплодовых