about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary


совер. от плюхаться

Learning (Ru-En)



см плюхаться

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он питал особое чувство к этому пареньку, который был когда-то влюблен в его дочь. Между тем Бакли, пока его не опередили, поспешил плюхнуться в кресло рядом с моим отцом.
He had a special place in his heart for the boy who had loved his daughter, but Buckley swooped into the chair next to my father before anyone else could get to him.
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
— Я сяду за руль, — и она помогла мне обойти автомобиль и плюхнуться на пассажирское сиденье.
“I’ll drive,” she said, and assisted me around the car to the passenger seat.
Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd Hours
Odd Hours
Koontz, Dean Ray
© 2008 by Dean Koontz
Ночь Томаса
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008
© 2008 by Dean Koontz
© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Колдунья плюхнулась на стул и уставилась в пол, медленно переводя дыхание.
After a moment the witch sank back into her chair and stared at the ceiling for a long, slow breath.
Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single Spell
With a Single Spell
Watt-Evans, Lawrence
© 1987 by Lawrence Watt Evans
С единственным заклинанием
Уотт-Эванс, Лоуренс
Сверкающее изображение Тартеруса скривилось, и чисто срезанная лапа чудовища плюхнулась на пол.
The glassy image bowed with the planar shift, and the demodand’s arm dropped to the floor, cleanly severed.
Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s Gem
The Halfling’s Gem
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Проклятие рубина
Сальваторе, Роберт
© 1990 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2007
© ИЦ "Максима", 2007
Но тут он замечал, что я снова возвращаюсь к столу. Уши его тогда сразу обвисали, он плелся опять в свой угол и со смиренным вздохом плюхался на пол.
Then, when he saw me returning to the table, his ears would droop, and he would walk heavily back to his private corner and flop down with a sigh of resignation.
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
Ее предусмотрительность была вознаграждена мгновение спустя, когда она плюхнулась обратно с ускорением примерно в 3g.
Her foresight was rewarded a moment later when she was crushed back into it at about three gees.
Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of Honour
Shards of Honour
Bujold, Lois McMaster
© 1986 by Lois McMaster Bujold
Осколки чести
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1986 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
Блондинчик, оказавшийся в роли потенциальной жертвы, заверещал от страха и плюхнулся на пол, когда вампирша в два прыжка пересекла разделяющее их пространство.
The blond intended victim yelled in horror and crouched down as she was on him in two paces.
Бэнкс, Л.А. / ПробуждениеBanks, L.A. / The Awakening
The Awakening
Banks, L.A.
© 2003 by Leslie Esdaile
Бэнкс, Л.А.
Я все еще держала его за горло, когда мы плюхнулись в воду, — и вдруг безжизненное тело демона взорвалось, разлетевшись на тысячу горящих кусочков.
I was still hacking at him with my claws when we hit the water, his slack lifeless body exploding out in noxious burning fragments.
Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the Devil
Working for the Devil
Saintcrow, Lilith
© 2005 by Lilith Saintcrow
Контракт с дьяволом
Сэйнткроу, Лилит
© 2005 by Lilith Saintcrow
© Перевод, С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Бундо плюхнулся на стул, чтобы выпить с незнакомцем, и по залу пронесся нестройный гул голосов до глубины души потрясенных завсегдатаев.
Audible groans issued throughout the tavern as Bungo pulled up a chair to share a drink with the impressive stranger.
Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s Gem
The Halfling’s Gem
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Проклятие рубина
Сальваторе, Роберт
© 1990 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2007
© ИЦ "Максима", 2007
Джордж ничего не ответил, и мы в результате произведенного обследования установили, что он уже давно спит; тогда мы приставили к его кровати лохань с водой, чтобы утром, вставая с постели, он сразу плюхнулся в нее, а сами улеглись спать.
George made no answer, and we found, on going over, that he had been asleep for some time; so we placed the bath where he could tumble into it on getting out in the morning, and went to bed ourselves.
Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a Boat
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Он плюхнулся на вращающееся кресло и проворчал: – Не знаю, что думать.
He plopped down into a swivel chair, grumbling, “I don’t know what to think.”
Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Джек плюхнулся на неё, таращась на парусник.
He dropped onto it, gaping out at the boat.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
— Привет, — плюхнувшись на стул рядом с мальчиком-талисманчиком, я взглянула на него с благодарностью.
"Hi. " I sat down and smiled gratefully at him.
Каст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяCast, P.C.,Cast, Kristin / Marked
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Пол ушел из-под ног Сюзан, она плюхнулась на задницу, оказавшись с ним лицом к лицу... с его выпученными глазами, щеками в оспинах, идущим изо рта чесночным запахом.
She came down on her bottom with a tooth-rattling crash and was face to face with him - his frog-eyed, large-pored face, his garlic-smelling hole of a mouth.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Джейни стремительно подбежала к нему и плюхнулась рядом так, что Феликса опять замутило.
Janey followed him out and sat down on the couch, the movement of her weight on the cushions making his stomach lurch.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз

Add to my dictionary

совер. от плюхаться

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я плюхнумы плюхнем
ты плюхнешьвы плюхнете
он, она, оно плюхнетони плюхнут
Прошедшее время
я, ты, он плюхнулмы, вы, они плюхнули
я, ты, она плюхнула
оно плюхнуло
Действит. причастие прош. вр.плюхнувший
Страдат. причастие прош. вр.плюхнутый
Деепричастие прош. вр.плюхнув, *плюхнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.плюхниплюхните
Побудительное накл.плюхнемте
Будущее время
я плюхнусьмы плюхнемся
ты плюхнешьсявы плюхнетесь
он, она, оно плюхнетсяони плюхнутся
Прошедшее время
я, ты, он плюхнулсямы, вы, они плюхнулись
я, ты, она плюхнулась
оно плюхнулось
Причастие прош. вр.плюхнувшийся
Деепричастие прош. вр.плюхнувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.плюхнисьплюхнитесь
Побудительное накл.плюхнемтесь
Настоящее время
я плюхаюмы плюхаем
ты плюхаешьвы плюхаете
он, она, оно плюхаетони плюхают
Прошедшее время
я, ты, он плюхалмы, вы, они плюхали
я, ты, она плюхала
оно плюхало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеплюхающийплюхавший
Страдат. причастиеплюхаемый
Деепричастиеплюхая (не) плюхав, *плюхавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.плюхайплюхайте
Настоящее время
я плюхаюсьмы плюхаемся
ты плюхаешьсявы плюхаетесь
он, она, оно плюхаетсяони плюхаются
Прошедшее время
я, ты, он плюхалсямы, вы, они плюхались
я, ты, она плюхалась
оно плюхалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеплюхаясь (не) плюхавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.плюхайсяплюхайтесь