without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
повелевать
(что-л.) несовер. - повелевать; совер. - повелеть
уст.
command; rule (over)
(кому-л. делать что-л.)
enjoin (to do smth.)
Examples from texts
- Видишь, Ламберт, мне, главное, обидно, что ты думаешь, что можешь мне и теперь повелевать, как у Тушара, тогда как ты у всех здешних сам в рабстве."You see, Lambert, what annoys me most is that you think you can order me about now as you used to do at Touchard's, while you are cringing upon everybody here."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Если есть слова, способные благодаря одной лишь силе своего звучания повелевать демонами, в число их, несомненно, входит слово "чудовищно".If there were words, which through their very sound-power could drag unwilling genii from the earth, "monsterous" was surely one of them.Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of HeavenThe Pastures of HeavenSteinbeck, John© John Stainbeck, 1932© renewed John Steinbeck, 1960Райские пастбищаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
-- И Коля начал повелевать собаке, а та представлять всё, что знала.And Kolya began giving orders to the dog, who performed all his tricks.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Его натура подчиняющаяся, слабая, любящая, предпочитающая любить и повиноваться, чем повелевать.He has a submissive nature, weak and loving, liking better to love and to obey than to command.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Такая скрытность объяснялась отчасти властной натурой этого человека, любившего повелевать окружающими и поражать их воображение, отчасти профессиональной осторожностью, не позволявшей ему рисковать без нужды.Partly it came no doubt from his own masterful nature, which loved to dominate and surprise those who were around him. Partly also from his professional caution, which urged him never to take any chances.Конан Дойль, Артур / Собака БаскервилейConan Doyle, Arthur / The Hound of the BaskervillesThe Hound of the BaskervillesConan Doyle, Arthur© 1901, 1902 by A. Conan DoyleСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
– Гармахис, царица Египта Клеопатра повелела мне сказать тебе, что ты свободен и что она ожидает тебя в Алебастровом Зале.—Cleopatra, Queen of Egypt, bids me say that thou art free, and that she waits thee in the Alabaster Hall."Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / CleopatraCleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European PublishingКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Троих первых повели к столбам, привязали, надели на них смертный костюм (белые, длинные балахоны), а на глаза надвинули им белые колпаки, чтобы не видно было ружей; затем против каждого столба выстроилась команда из нескольких человек солдат.The first three criminals were taken to the posts, dressed in long white tunics, with white caps drawn over their faces, so that they could not see the rifles pointed at them. Then a group of soldiers took their stand opposite to each post.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Два карабинера повели подполковника к берегу.Two carabinieri took the lieutenant-colonel to the river bank.Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
Король был настолько любезен, что повелел отряду своей гвардии сопровождать меня до Глангвенстальда, королевского порта, лежащего на юго-западной стороне острова.This prince was so gracious as to order a guard to conduct me to Glanguenstald, which is a royal port to the south-west part of the island.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Креддок скрепя сердце подчинился. Они повели его за угол дома, потом вдоль конного двора.Somewhat unwillingly, Craddock allowed himself to be guided round the corner of the house and along to the stable yard.Кристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаChristie, Agatha / 4.50 From Paddington4.50 From PaddingtonChristie, Agatha© 1957 by Agatha Christie LimitedВ 16.50 от ПаддингтонаКристи, Агата© "Ростовское книжное издательство", 1989
— Я повелел тебе говорить только правду. Ты слышал, теуль?'Did I not bid you speak the truth, Teule?Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Людовик Меченый, нарочно оставшийся подле племянника, дал необходимые объяснения, и наконец, после долгих переговоров, Дорварда пропустили и повели под сильным конвоем в помещение лорда Кроуфорда.Le Balafre, who had remained by his nephew's side on purpose, gave the necessary explanations, and, after some considerable hesitation and delay, the youth was conveyed under a strong guard to the Lord Crawford's apartment.Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin DurwardQuentin DurwardScott, Walter© 2009 by Seven Treasures PublicationsКвентин ДорвардСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Забрали их мужики всех, как есть, перевязали и повели к начальству.The peasants took them, every one of them, bound them and carried them to the police.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Через три дня он вышел из монастыря, что согласовалось и со словом покойного старца его, повелевшего ему "пребывать в миру".Within three days he left the monastery in accordance with the words of his elder, who had bidden him "sojourn in the world."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он вновь был свидетелем убиения пророков, опять слышал голос Бога, повелевавший ему идти в пустыню.He witnessed a second time the massacre of the prophets, heard anew the voice of the Lord ordering him into the desert.Коэльо, Пауло / Пятая гораCoelho, Paulo / The fifth mountainThe fifth mountainCoelho, Paulo© 1998 by Paulo CoelhoПятая гораКоэльо, Пауло© Paulo Coelho, 1996© Перевод, Эмин А.В., 2003© "София", 2006© ООО ИД "София", 2006
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
повелевающие галлюцинации
imperative hallucinations
повелевающий огнем
ignipotent
Word forms
повелеть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | повелеть |
Будущее время | |
---|---|
я повелю | мы повелим |
ты повелишь | вы повелите |
он, она, оно повелит | они повелят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он повелел | мы, вы, они повелели |
я, ты, она повелела | |
оно повелело |
Причастие прош. вр. | повелевший |
Деепричастие прош. вр. | повелев, *повелевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | повели | повелите |
Побудительное накл. | повелимте |
Инфинитив | повелевать |
Настоящее | |
---|---|
я повелеваю | мы повелеваем |
ты повелеваешь | вы повелеваете |
он, она, оно повелевает | они повелевают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он повелевал | мы, вы, они повелевали |
я, ты, она повелевала | |
оно повелевало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | повелевающий | повелевавший |
Деепричастие | повелевая | (не) повелевав, *повелевавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | повелевай | повелевайте |