without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
повелительный
прил.
imperative, authoritative
Psychology (Ru-En)
повелительный
прил.
imperative
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Раздался суровый и повелительный ее голос; даже хозяева струсили.Her stern and peremptory voice resounded through the cottage; even the landlord and his wife were intimidated.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Он повернулся к Духу и сделал повелительный жест.He turned back to Wraith and made a quick gesture.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
— Залезай! — услышал он повелительный голос.“Jump in,” the voice ordered.Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
- К вам жена приехала? - послышался из форточки ее голос, и к удивлению Шатова вовсе не злой, а так только по обыкновенному повелительный; но Арина Прохоровна иначе и не могла говорить."Has your wife come?" Shatov heard her voice at the window, . and to his surprise it was not at all ill-tempered, only as usual peremptory, but Arina Prohorovna could not speak except in a peremptory tone.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Не было нужды повышать его сильно, чтобы придать ему сурово повелительный тон, отработанный на многих судебных процессах.He did not raise it much; he did not need to in order to bring out its imperative edge, an edge he had honed in a good many courtrooms.Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / ThinnerThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984ХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Я хотел было осторожно удалиться, но она внезапно подняла голову и сделала мне повелительный знак.I was about to make off cautiously, but she suddenly raised her head and beckoned me imperiously.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Повелительный голос голода и жажды заглушил мой страх.The imperious voices of hunger and thirst prevailed over my dread.Уэллс, Герберт / Остров доктора МороWells, Herbert George / The Island of Doctor MoreauThe Island of Doctor MoreauWells, Herbert George© by Stone and Kimball MDCCCXCVIОстров доктора МороУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Похоже на то, как будто он дал обет никогда не возвышать голоса и не употреблять повелительного наклонения.It seemed as though he had taken a vow never to raise his voice and never to make use of the imperative.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Первая повелительным кивком отослала Хоннинскрю вверх по лестнице, в зал Величия.The First gave Honninscrave a nod of command. He swung away toward the stairs to The Majesty.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
- Ни минуты отдыха, ни секунды! - возражал с повелительным движением руки Михалевич."Not a minute, nor a second!" retorted Mihalevitch with an imperious wave of the hand.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
В голосе Кати зазвучала такая повелительная нотка, что Иван Федорович, помедлив одно мгновение, решился однако же подняться опять, вместе с Алешей.There was such a peremptory note in Katya's voice that Ivan, after a moment's hesitation, made up his mind to go back with Alyosha.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
-Она сказала это таким повелительным тоном, что Вэнс швырнул шапку на койку.This time she spoke so authoritatively that he tossed his cap into the bunk.Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snowsA daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & DunlapДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961
- Саруман! Саруман! - громко и повелительно крикнул он."Saruman, Saruman!" he cried in a loud commanding voice.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Она грозно посмотрела на него и, не отвечая на его поклон, продолжала, топая ногой, считать: Раз, два, три, раз, два, три, - еще громче и повелительнее, чем прежде.Looking angrily at him without answering his bow, she went on beating time with her foot and counting, " One, two, three--one, two, three," more loudly and commandingly than ever.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Он несколько раз заржал повелительным тоном хозяина, на что другие отвечали ему.He neighed to them several times in a style of authority, and received answers.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
повелительный взгляд
commanding look
повелительное наклонение
imp
относящийся к повелительному наклонению
imperatival
повелительное наклонение
imperative
повелительное наклонение
imperative mood
повелительное предписание
imperative statement
Word forms
повелительный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | повелительный | повелителен |
Жен. род | повелительная | повелительна |
Ср. род | повелительное | повелительно |
Мн. ч. | повелительные | повелительны |
Сравнит. ст. | повелительнее, повелительней |
Превосх. ст. | повелительнейший, повелительнейшая, повелительнейшее, повелительнейшие |