about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

повергнуться

несовер. - повергаться; совер. - повергнуться (во что-л.)

be plunged (into), fall (into)

Examples from texts

Чем же, чем это доказать, я теперь пришла повергнуться пред вами и просить вас об этом.
How, how is one to prove it? have come now to lay my soul before you and to ask you about it.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Исповедь есть великое таинство, пред которым и я благоговею и готов повергнуться ниц, а тут вдруг там в келье все на коленках и исповедуются вслух.
Confession is a great sacrament, before which I am ready to bow down reverently; but there in the cell, they all kneel down and confess aloud.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Он изнемогал под тяжестью креста, и высшей радостью его было бы повергнуться под этим бременем на землю и, неся крест, ползти на коленях, с перебитым позвоночником.
He sought to make it heavier, the mightiest of burdens; it was great joy to him to fall beneath its weight, to drag it on his knees, his back half broken.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Я не осмелилась расспрашивать, чем ему не угодила рассказанная ресторанным мэтром легенда, но у меня возникло чувство, что есть истории, повергающие отца в еще больший ужас, нежели та, которую он начал рассказывать мне.
I hadn’t dared to ask him about his strange reaction to the story the restaurant maître d‘ had told us, but it had opened up to me a sense that there might be stories more horrifying to my father even than the one he’d begun telling me.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Он стоял над поверженным врагом, стараясь подчинить монстра внутри себя, справиться с диким всплеском радости, пьянящей волной власти, которая сотрясала его тело.
He stood over his fallen enemy, fighting to control the beast in himself, the wild surge of triumph, the addicting rush of power that shook his body.
Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark Prince
Dark Prince
Feehan, Christine
© 1999 by Christine Feehan
Темный принц
Фихан, Кристин
© 1999 by Christine Feehan
© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Прибытие двух вельмож повергло наше веселое общество в состояние какой-то скованности.
The arrival of these two grandees has somehow cast a solemnity over the company.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
- Вы не рассердитесь на меня, идеальная Зоя Никитишна вы не захотите повергнуть меня в мрачную бездну исступленного отчаяния.
'You will not be angry with me, ideal Zoya Nikitishna; you would not drive me to the dark depths of hopeless despair.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
И вот как раз отыскали и оружие, выслушав от Григория, которому подана была возможная медицинская помощь, довольно связный, хотя слабым и прерывавшимся голосом переданный рассказ о том, как он был повержен.
And immediately that weapon was found, Grigory, to whom all possible medical assistance was at once given, described in a weak and breaking voice how he had been knocked down.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Мне казалось, что я приблизилась к всемогущему и моя душа, охваченная благодарностью, поверглась к его стопам.
I seemed to penetrate very near a Mighty Spirit; and my soul rushed out in gratitude at His feet.
Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane Eyre
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.
Как видно, он показался ей и очень странен и страшен и одним своим видом поверг ее в смятение и ужас.
She evidently found him a very strange and frightful apparition indeed, and was dreadfully afraid of him.
Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-Bungay
Tono-Bungay
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Тоно Бенге
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
- Сюзан засмеялась, повергнув их в ужас.
She giggled, shocking them all.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Для Алеши не составляло никакого вопроса, за что они его так любят, за что они повергаются пред ним и плачут от умиления, завидев лишь лицо его.
Alyosha did not wonder why they loved him so, why they fell down before him and wept with emotion merely at seeing his face.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Повилика в белых звездочках благоговейно обвила голову поверженного государя, а желтые цветы жив-травы, заячьей капусты осыпали его каменные волосы.
A trailing plant with flowers like small white stars had bound itself across the brows as if in reverence for the fallen king, and in the crevices of his stony hair yellow stone crop gleamed.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Но каковы бы ни были их цели, предложение Инфелис повергло её в смятение.
She was reeling inwardly at the import of Infelice's proposal.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
Питер оперся о свой меч, глядя на поверженного противника.
Peter leaned upon his sword, looking at the fallen foe.
Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair Margaret
Fair Margaret
Haggard, Henry Rider
© 1st World Library, 2006
Прекрасная Маргарет
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Энергоатомиздат", 1984

Add to my dictionary

повергнуться
be plunged (into); fall (into)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

повергать в уныние
amate
повергнутый в ужас
appalled
повергающий в трепет
awe-inspiring
повергать ниц
base
повергнуть в интеллектуальную или моральную "темноту"
benight
повергнуть в уныние
benight
повергать во тьму
bedarken
повергать в уныние
cast down
повергнутый в прах
downtrodden
повергать в хандру
hip
быть поверженным во прах
kiss the ground
быть поверженным, побежденным
lick the dust
кинжал, которым добивали поверженного врага
misericord
повергать ниц
prostrate
поверженное состояние
prostration

Word forms

повергнуть

глагол, переходный
Инфинитивповергнуть
Будущее время
я повергнумы повергнем
ты повергнешьвы повергнете
он, она, оно повергнетони повергнут
Прошедшее время
я, ты, он повергнул, повергмы, вы, они повергли
я, ты, она повергла
оно повергло
Действит. причастие прош. вр.повергнувший, повергший
Страдат. причастие прош. вр.повергнутый, поверженный
Деепричастие прош. вр.повергнув, повергши, *повергнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.повергниповергните
Побудительное накл.повергнемте
Инфинитивповергнуться
Будущее время
я повергнусьмы повергнемся
ты повергнешьсявы повергнетесь
он, она, оно повергнетсяони повергнутся
Прошедшее время
я, ты, он повергнулся, повергсямы, вы, они поверглись
я, ты, она поверглась
оно поверглось
Причастие прош. вр.повергнувшийся, повергшийся
Деепричастие прош. вр.повергнувшись, повергшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.повергнисьповергнитесь
Побудительное накл.повергнемтесь
Инфинитивповергать
Настоящее время
я повергаюмы повергаем
ты повергаешьвы повергаете
он, она, оно повергаетони повергают
Прошедшее время
я, ты, он повергалмы, вы, они повергали
я, ты, она повергала
оно повергало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеповергающийповергавший
Страдат. причастиеповергаемый
Деепричастиеповергая (не) повергав, *повергавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.повергайповергайте
Инфинитивповергаться
Настоящее время
я повергаюсьмы повергаемся
ты повергаешьсявы повергаетесь
он, она, оно повергаетсяони повергаются
Прошедшее время
я, ты, он повергалсямы, вы, они повергались
я, ты, она повергалась
оно повергалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеповергающийсяповергавшийся
Деепричастиеповергаясь (не) повергавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.повергайсяповергайтесь