about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Мы вполне осознаем, какие последствия может повлечь за собой изменение характера возникающих в сегодняшнем мире угроз для нашей безопасности и безопасности международной системы.
We are fully aware of the consequences to our security and that of the international system arising from the changing nature of the threats posed in today's world.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
В обычных обстоятельствах этот «паучий» маневр был бы весьма разумным, но штаб Муракумы разработал такой план операции, что теперь он мог повлечь за собой лишь самые печальные последствия для «пауков».
Under normal circumstances, that was a smart move; given the plan Admiral Murakuma's staff had evolved, it was a recipe for disaster.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Таким образом, деяния, которые, как предполагается, должны повлечь за собой уголовную ответственность, могут совершаться и без наличия реальных террористических действий или без попытки совершить таковые внутри страны или за ее пределами.
The acts sought to be criminalized are thus capable of being committed without any specific act of terrorism actually occurring or being attempted, either within or outside Lebanon.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Увеличение объемов производства традиционных видов биотоплива может повлечь за собой необходимость увеличения производства удобрений.
Increased production of conventional biofuels would also imply higher fertiliser production.
© 2010 OECD/IEA
© 2010 OECD/IEA
Женитьба незаконнорожденного могла повлечь за собой бесконечную цепь интриг.
For an illegitimate one to do so might set in motion endless intrigues whose fruit would be as sour as discord.
Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of Dogs
Prince of Dogs
Elliott, Kate
© 1998 by Katrina Elliott
Собачий принц
Эллиот, Кейт
По этой и многим другим причинам семья Джералда не почла нужным рассматривать трагический исход вышеупомянутой ссоры как нечто заслуживающее серьезного внимания — помимо, разумеется, того, что он мог повлечь за собой серьезные последствия для них.
For this and other reasons, Gerald’s family was not inclined to view the fatal outcome of this quarrel as anything very serious, except for the fact that it was charged with serious consequences.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Одновременно идет наследование обязательной праздности; и знатность достаточно высокая, чтобы повлечь за собой праздную жизнь, может быть получена по наследству без приданого, необходимого для поддержания уважающей себя праздности.
With the inheritance of gentility goes the inheritance of obligatory leisure; and gentility of a sufficient potency to entail a life of leisure may be inherited without the complement of wealth required to maintain a dignified leisure.
Веблен, Торстейн / Теория праздного классаVeblen, Thorstein / The Theory of the Leisure Class
The Theory of the Leisure Class
Veblen, Thorstein
Теория праздного класса
Веблен, Торстейн
© Перевод на русский язык, издательство «Прогресс», 1984
Есть очень важный вопрос, должны ли те, кто находится на общественном иждивении, пользоваться теми же свободами, что и прочие члены общества. Невнимание к этим проблемам может повлечь за собой серьезные политические затруднения.
There are difficult questions about the precise standard which should thus be assured; there is particularly the important question whether those who thus rely on the community should indefinitely enjoy all the same liberties as the rest.
Хайек, Ф. А. / Дорога к рабствуHayek, F. A. / The Road to Serfdom
The Road to Serfdom
Hayek, F. A.
© 1944 F. A. Hayek
Дорога к рабству
Хайек, Ф. А.
© 1944 Ф. А. фон Хайек
© Перевод М. Б. Гнедовского, 1990
Любые предложения, выдвигаемые за рамками этих установленных правовых режимов, особенно в таком политическом органе, как Совет Безопасности, могут нанести ущерб этим режимам и повлечь за собой серьезные последствия для всех нас.
Any proposals outside these established legal regimes, especially through a political body such as the Security Council, might result in an unravelling of the regimes, with serious consequences for us all.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Вполне логично, что невыполнение этих обязательств должно повлечь за собой последствия в плане ответственности.
A breach of those obligations naturally had consequences as regards responsibility
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Весь этот процесс обмена представлениями может повлечь за собой продление рассмотрения дела на несколько недель или даже месяцев;
All these exchanges may add several weeks, or even months, to the process.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Это может повлечь за собой срывы во взаимодействии и потерю поддержки команды исполнителей во время выполнения пилотной части и полного разворачивания проекта.
This could result in communication breakdowns and spreading core team support too thin during pilot and rollout.
Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К. / Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.Kendall, Gerald I.,Rollins, Steven C. / Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp Speed
Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp Speed
Kendall, Gerald I.,Rollins, Steven C.
©2003 by International Institute for Learning, Inc.
©2003 by J. Ross Publishing, Inc.
Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.
Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К.
© J. Ross Publishing, Inc., 2003
© ЗАО «ПМСОФТ», 2004
Вполне вероятно, что принятое решение может повлечь за собой неприятную конфронтацию с другими лицами.
Possibly it holds the prospect of unpleasant encounters with others.
Каунт, Джон / Организуй себяCaunt, John / Organise Yourself
Organise Yourself
Caunt, John
© John Caunt, 2000, 2006
Организуй себя
Каунт, Джон
© John Caunt, 2000
© Перевод на русский язык, И.В. Бронский, 2003
© Издательский дом «Нева», 2003
Нельзя полностью исключить вероятность того, что эти прививки могут повлечь за собой какие-то другие более серьёзные проблемы или даже смертельный исход.
There is a rare chance that other serious problems or even death could occur after getting DTP, Pertussis, DT, T, or Td.
© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохранения
Таким образом, интеграция между государствами-членами ЕС повлекла за собой не переориентацию (trade diversion), а расширение торговых связей.
Thus, integration between member states has not created trade diversion, but it was another step for more open trade.
©2004-2005 by RECEP

Add to my dictionary

Not found

User translations

Verb

  1. 1.

    to entail

    translation added by Рита Скутер
    0

Collocations

преступление, могущее повлечь за собой дактилоскопическую регистрацию
"finger-printable"offence
повлечь за собой потерю/убыток
entail a loss
вызвать/повлечь за собой дефляцию
involve deflation
ситуация, при которой за короткий промежуток времени увеличение цен не повлечет за собой увеличение предложения
fixed supply
повлекшее за собой лишение человека жизни
homicidal act
несчастный случай, не повлекший за собой телесных повреждений
noninjury accident