without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
погодить
совер.; (с чем-л.); разг.
wait a little (with)
AmericanEnglish (Ru-En)
погодить
сов
wait
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
- Marie, она велела тебе погодить спать некоторое время, хотя это, я вижу, ужасно трудно... - робко начал Шатов."Marie, she told you not to go to sleep for a little time, though, I see, it's very hard for you," Shatov began timidly.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
– Васька, тот еще молод, тому погодить можно.'Vaska, he's still too young; he can wait.'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Немного погодя он уже стоял в церкви и, положив лоб на чью-то спину, пахнувшую коноплей, слушал, как пели на клиросе.Not long afterwards he was standing in the church, and with his forehead leaning on somebody's back, listened to the singing of the choir.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Но погодите, – добавил он во внезапном припадке ярости, – уж я их осрамлю когда-нибудь.Besides," he added, breaking fiercely out, "I'll shame them.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Немного погодя я заснул.After a while I went to sleep.Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
И немного погодя из-под грузовика уже доносился вой, пес метался там, будто его облепили пчелы, а кот безмятежно мыл свою шерстку.And pretty soon the dog would start to howl under the truck, and thrash around there as if he were covered with bees, but the cat would just go on washing himself.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
— Да! — изрек он немного погодя тоном человека, который наконец-то разрешил какие-то великие вопросы."YES," he said at last in the tone of a man who has at last emerged with ultimate solutions to the profoundest problems.Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-BungayTono-BungayWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsТоно БенгеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Когда приехали в университет, Рассудина осталась ждать у ворот, а Лаптев пошел в канцелярию; немного погодя он вернулся и вручил Рассудиной пять квитанций.When they reached the university Polina waited at the gate, while Laptev went into the office; he came back soon afterwards and handed Polina five receipts.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
– Игра как будто повеселей пошла, – немного погодя заметила она просто так, чтобы немного поддержать разговор.'The game's going on rather better now,' she said, by way of keeping up the conversation a little.Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесCarroll, Lewis / Alice's adventures in WonderlandAlice's adventures in WonderlandCarroll, Lewis© 1901, by Harper & BrothersАлиса в Стране чудесКэрролл, Льюис© Издательство "Детская литература", 1975
Чуть погодя Пол Маккартни и Майкл Джексон загнусавили "Say, Say, Say".Next it was Paul McCartney and Michael Jackson singing «Say Say Say.»Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
Немного погодя вышел секретарь.A little while, and the Secretary came out.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
— Ну погоди, Меланта, — ласково звала Кэролайн. Она изо всех сил упиралась каблуками, стараясь, чтобы происходящее не выглядело как семейная сцена."Come on, Melantha," Caroline said soothingly, digging her feet into the pavement as best she could, trying not to make a scene of this.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Но немного погодя ей уже было жаль отца, и когда он уходил в клуб, она проводила его вниз и сама заперла за ним дверь.But a little while afterwards she felt sorry for her father, too, and when he was going to the club she went downstairs with him, and shut the door after him.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
- Я погожу... погожу..."I'll wait a little... I'll wait a little..."Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Да погодите вы!..Just wait a minute!…"Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The SlynxThe SlynxTolstaya, Tatyana© 2003 by Tatyana Tolstaya© 2003 by Jamey GambrellКысьТолстая, Татьяна
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
погодить
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | погодить |
Будущее время | |
---|---|
я погожу | мы погодим |
ты погодишь | вы погодите |
он, она, оно погодит | они погодят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он погодил | мы, вы, они погодили |
я, ты, она погодила | |
оно погодило |
Причастие прош. вр. | погодивший |
Деепричастие прош. вр. | погодив, *погодивши, *погодя |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | погоди | погодите |
Побудительное накл. | погодимте |