about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

погрузить

совер. от погружать

Learning (Ru-En)

погрузить

св, = погрузиться

  1. см грузить

  2. см погружать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он пытался погрузить принца в прошлое, обособив его от всего, что только может отвлечь или обременить чувства.
HE TRIED TO SUBMERGE THE PRINCE IN HIS PAST BY ISOLATING HIM FROM EVERYTHING, ANYTHING, THAT COULD DISTRACT HIM OR BURDEN HIS SENSES.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Я не желаю знать того, что Он не желает мне показывать, и я готов брести во тьме, если Он вознамерится меня в нее погрузить.
I do not wish to know what He does not wish to show me and I wish to proceed in the midst of whatever darkness He may plunge me into.
Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor Quixote
Monsignor Quixote
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1982
Монсеньор Кихот
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Молодая гвардия", 1989
Давать вам дарвон или дарвоцет не могу, поскольку они могут погрузить вас в коматозное состояние или вызвать сердечную аритмию.
I can't give you Darvon or Darvocet because they might put you in a coma or cause you to go into cardiac arrhythmia.
Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / Thinner
Thinner
King, Stephen
© Richard Brachman, 1984
Худеющий
Кинг, Стивен
© Richard Bachman, 1984
© Перевод. "Кэдмэн", 1998
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
После первого взрыва на берегу полыньи Перри отдал приказ погрузить «Полар сентинел» на глубину.
Upon the first missile strike on the surface, Perry had ordered the Sentinel to dive deep.
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Пальцы ног корчились и поджимались, словно умоляя погрузить их в холодную воду или выставить на воздух.
His feet were curling and twisting, begging to be plunged into cold water or waved in the air.
Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of Champions
Breakfast of Champions
Vonnegut, Kurt
© 1973 by Kurt Vonnegut
Завтрак для чемпионов
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
Выбора у меня не было - нужно было сосредоточиться, вспомнить всякие штучки-дрючки, погрузить себя в языковой транс (ох, как же это было трудно!
I had no choice but to concentrate, to effect a few focus hexes, will myself into the language trance (and oh! how hard that was!
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
Так как труп предназначено было снести в ближайший (третий) пруд и в нем погрузить его, то и стали привязывать к нему эти камни, к ногам и к шее.
As they intended to throw the body in the nearest of the three ponds, they proceeded to tie the stones to the head and feet respectively.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Небу было угодно, говорил он, погрузить шотландцев в еще более плачевный мрак (вероятно, за грехи их предков в тысяча шестьсот сорок втором году), чем даже обитателей несчастного королевства Англии.
It had pleased Heaven, he said, to place Scotland (doubtless for the sins of their ancestors in 1642) in a more deplorable state of darkness than even this unhappy kingdom of England.
Скотт, Вальтер / УэверлиScott, Walter / Waverley
Waverley
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
Уэверли
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1960
– Чтобы снова погрузить вас в сон, – ответил человек в желтом.
"To keep you insensible," said the man in yellow.
Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper Wakes
When the Sleeper Wakes
Wells, Herbert George
© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.
Когда спящий проснется
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
— Это он, — сказал Ребус, отступая, чтобы тело можно было погрузить в фургон.
“It’s him,” he said, standing back again so the body could be loaded into the van.
Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Конечно, забота Нафты о просвещении народа весьма почтенна, но возникают опасения, что в этой заботе таится инстинктивное желание погрузить и народ и весь мир в темноту неграмотности.
Herr Settembrini was pleased to see his concern for the enlightenment of the people, but his pleasure was marred by the fear that what really actuated Herr Naphta was an instinctive tendency to involve both people and world in analphabetic darkness.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Очень многие сомневались в справедливости утверждения, что первоклассный рабочий может в течение одного дня погрузить 47,5 тонн чугуна в болванках с земли в вагон.
Many people have questioned the accuracy of the statement that first-class workmen can load 47 1/2 tons of pig iron from the ground on to a car in a day.
Тэйлор, Фредерик / Принципы научного менеджментаTaylor, Frederick / The Principles of Scientific Management
The Principles of Scientific Management
Taylor, Frederick
© 1911, by Harper & Brothers
Принципы научного менеджмента
Тэйлор, Фредерик
© Журнал "Контроллинг", 1991
А в пустынных просторах музейной галереи, где экспонировались этюды Рафаэля, сидел погруженный в угрюмые размышления Люишем.
And in the spacious solitude of the museum gallery devoted to the Raphael cartoons sat Lewisham, plunged in gloomy meditation.
Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. Lewisham
Love and Mr. Lewisham
Wells, Herbert George
© 1899 by Frederick A. Stokes Company
Любовь и мистер Люишем
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Если судно погрузится слишком глубоко, корпус лопнет, как яичная скорлупа.
If she went too deep, she might be cracked like an eggshell.
Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of Moondust
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
Затем Габриэль закурил трубку, а Дав медленно погрузилась в дремоту.
Gabriel lit a pipe then, and Dove drifted off into slumber.
Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / Sojourn
Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
Воин
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002

Add to my dictionary

погрузить1/3
совер. от погружать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

погрузить в грязь
bemire
погрузить в темноту ночи
benight
погрузить в темноту
pitch
погрузить не все количество
ship short
погрузить не полностью
ship short
погрузить груз/товары
stow the cargo
погруженный на транспортное средство
aboard
погруженный в свои мысли
abstracted
погружать в раствор для смягчения
bate
погрузиться в свои мысли
be away
погрузиться в грязь
bemire
погружать в соляной раствор
brine
погруженный в раздумья
brooding
погруженный в раздумье
broody
погруженный в темноту
Cimmerian

Word forms

погрузить

глагол, переходный
Инфинитивпогрузить
Будущее время
я погружумы погрузим
ты погрузишьвы погрузите
он, она, оно погрузитони погрузят
Прошедшее время
я, ты, он погрузилмы, вы, они погрузили
я, ты, она погрузила
оно погрузило
Действит. причастие прош. вр.погрузивший
Страдат. причастие прош. вр.погруженный, погружённый
Деепричастие прош. вр.погрузив, *погрузивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.погрузипогрузите
Побудительное накл.погрузимте
Инфинитивпогрузиться
Будущее время
я погружусьмы погрузимся
ты погрузишьсявы погрузитесь
он, она, оно погрузитсяони погрузятся
Прошедшее время
я, ты, он погрузилсямы, вы, они погрузились
я, ты, она погрузилась
оно погрузилось
Причастие прош. вр.погрузившийся
Деепричастие прош. вр.погрузившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.погрузисьпогрузитесь
Побудительное накл.погрузимтесь
Инфинитивпогружать
Настоящее время
я погружаюмы погружаем
ты погружаешьвы погружаете
он, она, оно погружаетони погружают
Прошедшее время
я, ты, он погружалмы, вы, они погружали
я, ты, она погружала
оно погружало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепогружающийпогружавший
Страдат. причастиепогружаемый
Деепричастиепогружая (не) погружав, *погружавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.погружайпогружайте
Инфинитивпогружаться
Настоящее время
я погружаюсьмы погружаемся
ты погружаешьсявы погружаетесь
он, она, оно погружаетсяони погружаются
Прошедшее время
я, ты, он погружалсямы, вы, они погружались
я, ты, она погружалась
оно погружалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепогружающийсяпогружавшийся
Деепричастиепогружаясь (не) погружавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.погружайсяпогружайтесь