about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


  1. (кого-л./что-л.) несовер. - давить; совер. - подавить

    1. press; trample (a quantity of)

    2. (подвергнуть давлению)

      press, squeeze

  2. (кого-л./что-л.) несовер. - подавлять; совер. - подавить

    1. suppress, repress, quell. put down (о восстании || of a revolt); restrain (о чувстве || of a feeling); stifle, suppress (о стоне || of a groan)

    2. воен.


    3. depress (угнетать); crush; overwhelm (величием || with smb.'s grandeur)

Learning (Ru-En)



см подавлять

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Сомс прошёлся по комнате, стараясь подавить закипавшую ярость.
Soames made a tour of the room, to subdue his rising anger.
Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To Let
To Let
Galsworthy, John
© BiblioBazaar, LLC
Сдаётся в наём
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Сначала он попытался подавить ярость, но потом вспомнил уроки, которые ему пришлось усвоить.
At first, he tried to sublimate the rage, but then he remembered the lessons he had learned.
Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Я постарался подавить злость и отчаяние.
I held in my anger and my desperation.
Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grass
All flesh is grass
Simak, Clifford D.
© Copyright Clifford Donald Simak
Всякая плоть - трава
Саймак, Клиффорд Д.
© Copyright Clifford Donald Simak
© Copyright Нора Галь, перевод
© ООО "Издательство АСТ", 2003
И старый Джолион тоже сдерживал себя — усилием воли, уже сдававшей мало-помалу, старался подавить раздражение, которое вызывали в нём некоторые обстоятельства жизни.
And old Jolyon controlled himself, keeping down, with his masterful restraint now slowly wearing out, the irritation fostered in him by the conditions of his life.
Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of Property
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Так томились они, хотя давно уже надо было идти спать, а потом они обнаружили, что могли бы и раньше дать исход подлинным своим чувствам, ибо при всем желании не в силах были их подавить.
Thus, they lingered on till the hour of separating for the night was long past; and then they found that they might as well have given vent to their real feelings before, for they could not suppress them, do what they would.
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Агнесса поморщилась, не успев подавить эту предательскую мыслишку.
The traitor thought was there before she could choke it off.
Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / Maskerade
Pratchett, Terry
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Но мысль о денежных затруднениях, надвигающихся со всех сторон, угнетала все же его душу, и, обнимая меня с почти отеческой нежностью, добрый старик не мог подавить вздох глубокой печали.
Yet the sense of pecuniary difficulties arising behind, before, and around him, had depressed his spirit, and the almost paternal embrace which the good man gave me, was embittered by a sigh of the deepest anxiety.
Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob Roy
Rob Roy
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Но если не подавить восстание, пусть оно и вспыхнуло в той части королевства, которой она правит лишь на карте, бунт распространится точно лесной пожар - туда, где ее власть реальна.
But rebellion unchecked, even rebellion in a part of her realm that she ruled only on a map, could spread like wildfire, to places that were hers in fact.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Когда сомнения впервые закрались к нему в душу, он поспешил подавить их, не имея времени для бесплодных вопросов и размышлений.
Drizzt had dismissed the disturbing question the very first time it had entered his thoughts, having no more room for doubts than he had for brooding.
Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
Резкое охлаждение отходящих газов с температуры 1250° C до температуры 2000C позволяет подавить образование диоксинов.
The gas quenching from 1250 to 200° C. allows the prevention of dioxin formation.
Эта страстная жажда даже могла на миг подавить не только страх ареста, но и самые угрызения совести.
"His passion might well, for a moment, stifle not only the fear of arrest, but even the torments of conscience.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Он ощутил фантастическое желание обнять ее и поцеловать, и только усилием воли ему удалось его подавить.
He felt a fantastic desire to take her in his arms and kiss her, and overcame the madness by an effort.
Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. Lewisham
Love and Mr. Lewisham
Wells, Herbert George
© 1899 by Frederick A. Stokes Company
Любовь и мистер Люишем
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Посмотрел на увядшие цветы, лежащие в багажнике, один перевесился через край (его-то и увидел Коул), и не смог подавить пробежавшую по телу дрожь.
He looked at the deflated flowers lying in the Buick's trunk (and the one hanging over the lip, the one Brian Cole had seen) and couldn't suppress a little shiver.
Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8
From A Buick 8
King, Stephen
© Stephen King, 2002
Почти как "бьюик"
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Он ощупью вернулся на свое место у окна — ему нужно было, чтобы вся ширина комнаты отделяла его от нее, для того чтобы подавить душившее его волнение.
He had felt his way to the window to put the width of the room between them, and to quiet a little the tumult in his heart.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Род сумел подавить порыв смеха, ограничив его судорожными конвульсиями мышц живота.
Rod managed to limit his laughter to a mild convulsion in the depths of his belly.
Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of Himself
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский

Add to my dictionary

press; trample (a quantity of)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


подавить восстание
crush an uprising
подавить огнем
подавить восстание
put down an uprising
подавить восстание
quell an uprising
подавить батарею противника
tape the enemy battery
подавить огонь
smother the fire
дать выход подавляемым эмоциям при помощи абреакции
освобождение от напряжения, вызванного подавляемыми эмоциями, путем проигрывания конфликтной ситуации
средство, подавляющее потоотделение
подавляющий половое влечение
подавляющий рост желтого тела или ускоряющий его инволюцию
подавляющий фагоцитоз
средство, уменьшающее или подавляющее слюноотделение
уменьшающий или подавляющий слюноотделение
уменьшающий или подавляющий слюноотделение

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я подавлюмы подавим
ты подавишьвы подавите
он, она, оно подавитони подавят
Прошедшее время
я, ты, он подавилмы, вы, они подавили
я, ты, она подавила
оно подавило
Действит. причастие прош. вр.подавивший
Страдат. причастие прош. вр.подавленный
Деепричастие прош. вр.подавив, *подавивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подавиподавите
Побудительное накл.подавимте
Настоящее время
я подавляюмы подавляем
ты подавляешьвы подавляете
он, она, оно подавляетони подавляют
Прошедшее время
я, ты, он подавлялмы, вы, они подавляли
я, ты, она подавляла
оно подавляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподавляющийподавлявший
Страдат. причастиеподавляемый
Деепричастиеподавляя (не) подавляв, *подавлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подавляйподавляйте
Настоящее время
я *подавляюсьмы *подавляемся
ты *подавляешьсявы *подавляетесь
он, она, оно подавляетсяони подавляются
Прошедшее время
я, ты, он подавлялсямы, вы, они подавлялись
я, ты, она подавлялась
оно подавлялось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--


глагол, соверш. вид, переходный
Будущее время
я подавлюмы подавим
ты подавишьвы подавите
он, она, оно подавитони подавят
Прошедшее время
я, ты, он подавилмы, вы, они подавили
я, ты, она подавила
оно подавило
Действит. причастие прош. вр.подавивший
Страдат. причастие прош. вр.подавленный
Деепричастие прош. вр.подавив, *подавивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подавиподавите
Побудительное накл.подавимте
Будущее время
я подавлюсьмы подавимся
ты подавишьсявы подавитесь
он, она, оно подавитсяони подавятся
Прошедшее время
я, ты, он подавилсямы, вы, они подавились
я, ты, она подавилась
оно подавилось
Причастие прош. вр.подавившийся
Деепричастие прош. вр.подавившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подависьподавитесь
Побудительное накл.подавимтесь