without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


  1. несовер. - подгибаться; совер. - подогнуться

    fail; bend

  2. страд. от подгибать

Learning (Ru-En)


св - подогнуться

to be turned/folded up (the wrong way)

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations found? Our experts can help you:
подгибатьсяAsk a question

Examples from texts

Он хотел сказать что-то, но только зашипел и, шаря руками вверху, внизу, по бокам, задыхаясь, с подгибавшимися коленками, перебрался из одного стойла в другое…
He tried to say something, but only brought out a sort of hiss; and fumbling with his hands above, below, on all sides, breathless, with shaking knees, he made his way from one horse-box to another...
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Задрал голову, подогнул задние лапы.
His head was up and his hindquarters were down.
From A Buick 8
King, Stephen
© Stephen King, 2002
Почти как "бьюик"
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8
Ноги его немели и подгибались, но шли.
His legs were numb and gave way under him, but still they moved forward.
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Но прежде чем он успел закончить фразу, колени Шими подогнулись, и он упал у самого входа в пещеру. Глаза закатились, между потрескавшихся губ пошла пена.
Before he could finish, Sheemie's knees buckled and he collapsed at the mouth of the cave, his eyes rolling up to whites and a thin froth of spit oozing out between his cracked lips.
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
Они спрыгивали с высоких карнизов и медленно погружались, перед приземлением подгибая ноги.
They stepped off high ledges and sank slowly down, legs braced for landing.
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
Там он и лежал, прижавшись серо-восковой щекой к плитам тротуара, подогнув под себя руки, как в машине.
He lay there, his face waxy gray against the cement sidewalk, his hands bent under him as they had been in the car.
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
Дядя сидит в своей обычной позе — откинувшись на спинку кресла и подогнув ноги так, словно они набиты опилками и не имеют суставов и костей.
My uncle used to sit right back in his armchair; his toes always turned in when he was sitting down and his legs had a way of looking curved, as though they hadn't bones or joints but were stuffed with sawdust.
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Тоно Бенге
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-Bungay
Ноги ее подогнулись, и она повисла в объятиях великана.
Her legs sagged. She hung in the large man's arms.
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Руки с ногами веревкой не связывают, коленок не подгибают.
They don't tie the hands and feet or bend the knees.
The Slynx
Tolstaya, Tatyana
© 2003 by Tatyana Tolstaya
© 2003 by Jamey Gambrell
Толстая, Татьяна
Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The Slynx
Она сидела, подогнув под себя колени, ее ладонь лежала на моем лбу, головка с рассыпавшимися локонами покоилась на вытянутой руке.
There she knelt, one hand upon my forehead, and her head, in all its disarray of curls, resting upon her outstretched arm.
Haggard, Henry Rider
© 2010 by Indo-European Publishing
Хаггард, Генри Райдер
© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006
© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / Cleopatra
Мои колени подогнулись, и я рухнул на песок.
The strength ran out of my legs and I sat down with a thump.
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Если по нашему, – надо потрошить, коленки подгибать, руки с ногами связывать, фигурки глиняные лепить, в могилу класть.
If it was done our way, then you had to gut the corpse, bend the knees, tie the arms and legs together, make clay figures, and put them in the grave.
The Slynx
Tolstaya, Tatyana
© 2003 by Tatyana Tolstaya
© 2003 by Jamey Gambrell
Толстая, Татьяна
Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The Slynx
- Хорошо, хорошо... - зашептала она, подгибая ноги, которые, казалось ей, оттого, что она много ходила, стали длиннее. - Спать, спать...
"It's nice, it's nice," she whispered, curling up her legs, which felt as if they had grown longer from so much walking. "Sleep, sleep..."
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / Именины
Она медленно побрела назад к повозке. Колени у нее подгибались.
She came slowly back to the wagon, her knees shaking.
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Колени подгибались под ним.
His knees were shaking under him.
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2


подогнутый вывод
bent-under pin
стежок строчки для подшивания подогнутого края изделия
felling stitch
подогнутый и подшитый край одежды
край изделия, подогнутый "на лицо"
reversed hem
подгибать ноги
tuck up

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я подогнумы подогнём
ты подогнёшьвы подогнёте
он, она, оно подогнётони подогнут
Прошедшее время
я, ты, он подогнулмы, вы, они подогнули
я, ты, она подогнула
оно подогнуло
Действит. причастие прош. вр.подогнувший
Страдат. причастие прош. вр.подогнутый
Деепричастие прош. вр.подогнув, *подогнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подогниподогните
Побудительное накл.подогнёмте
Будущее время
я подогнусьмы подогнёмся
ты подогнёшьсявы подогнётесь
он, она, оно подогнётсяони подогнутся
Прошедшее время
я, ты, он подогнулсямы, вы, они подогнулись
я, ты, она подогнулась
оно подогнулось
Причастие прош. вр.подогнувшийся
Деепричастие прош. вр.подогнувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подогнисьподогнитесь
Побудительное накл.подогнёмтесь
Настоящее время
я подгибаюмы подгибаем
ты подгибаешьвы подгибаете
он, она, оно подгибаетони подгибают
Прошедшее время
я, ты, он подгибалмы, вы, они подгибали
я, ты, она подгибала
оно подгибало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподгибающийподгибавший
Страдат. причастиеподгибаемый
Деепричастиеподгибая (не) подгибав, *подгибавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подгибайподгибайте
Настоящее время
я подгибаюсьмы подгибаемся
ты подгибаешьсявы подгибаетесь
он, она, оно подгибаетсяони подгибаются
Прошедшее время
я, ты, он подгибалсямы, вы, они подгибались
я, ты, она подгибалась
оно подгибалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеподгибаясь (не) подгибавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подгибайсяподгибайтесь