about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

подгореть

совер. от подгорать

Learning (Ru-En)

подгореть

св

см подгорать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Гарп еще быстрее заработал ножом (теперь он резал свежий базилик), но очень важно ничего не бросать на сковороду, пока масло не нагреется до нужной температуры — оно должно быть очень горячим, но не подгорать.
He hurried the chopping (now some fresh basil) but it was important not to throw anything into the skillet until the oil was just right, very hot but not smoking.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Колокольчиков не услышал, пахло только этим пьяным сукиным сыном да подгоревшей едой... а вот шею Льюпа, как воротник, окружало свечение.
There were no bells and the only aromas were drunk's b.o. and burning food: but that light was around Lupe's neck like a collar.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Один из этих невольников будет поддерживать огонь под тобой, а другой станет поливать тебя маслом, чтобы жаркое не подгорело.
One of these slaves shall maintain the fire beneath thee, while the other shall anoint thy wretched limbs with oil, lest the roast should burn.
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Yvanhoe
Scott, Walter
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
Даже после этого Ребус некоторое время стоял неподвижно, надеясь, что хозяин передумает и откроет, но Андерсон, по-видимому, ушел есть свой подгоревший ужин или подкрепляться джином.
Even then, he focused on it for a few seconds more, willing the man to open up again. But Anderson was gone.
Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit Music
Exit Music
Rankin, Ian
© 2007 by John Rebus Limited
Музыка под занавес
Рэнкин, Иэн
© 2007 by John Rebus Limited
© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
В такой позе ему приходилось стоять много раз - на пыльных улицах сотен забытых городков, в десятках каменистых каньонов, щедро обагренных человеческой кровью, в бесчисленных темных салунах, где пахнет пивом и подгоревшим маслом.
He stood as he had so many times before, in the dusty streets of a hundred forgotten towns, in a score of rocky canyon killing- zones, in unnumbered dark saloons with their smells of bitter beer and old fried meals.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Миссис Бегнет с тревогой видит, что вертел остановился и один петух начинает подгорать.
Mrs. Bagnet, with anguish, beholds one of them at a standstill before the fire and beginning to burn.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Во время вчерашней морской прогулки у нее немного подгорели крылья носа и нежная кожица под ясными зелеными глазами, где веснушки у нее совсем крохотные и редкие.
Yesterday's experience at sea has given her a sunburn on her nostril wings and beneath her clear green eyes, where her freckles are thinnest.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990

Add to my dictionary

подгореть
совер. от подгорать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

дать подгореть или сгореть
burn
подгоревшее блюдо
burnt offering
подгоревшие зерна кофе
fire burnt coffee beans
подгоревшая щепа
overburned chips

Word forms

подгореть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивподгореть
Будущее время
я подгорюмы подгорим
ты подгоришьвы подгорите
он, она, оно подгоритони подгорят
Прошедшее время
я, ты, он подгорелмы, вы, они подгорели
я, ты, она подгорела
оно подгорело
Причастие прош. вр.подгоревший
Деепричастие прош. вр.подгорев, *подгоревши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подгориподгорите
Побудительное накл.подгоримте
Инфинитивподгорать
Настоящее
я подгораюмы подгораем
ты подгораешьвы подгораете
он, она, оно подгораетони подгорают
Прошедшее время
я, ты, он подгоралмы, вы, они подгорали
я, ты, она подгорала
оно подгорало
Наст. времяПрош. время
Причастиеподгорающийподгоравший
Деепричастиеподгорая (не) подгорав, *подгоравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подгорайподгорайте