about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


совер. от подзадоривать

Learning (Ru-En)



см подзадоривать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Мысль коварная и насмешливая, мысль шпигующая! - с жадностью подхватил Лебедев парадокс Евгения Павловича: - мысль высказанная с целью подзадорить в драку противников, но мысль верная!
"That is an artful and traitorous idea. A smart notion," vociferated the clerk, "thrown out as an apple of discord. But it is just.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Над ним сначала смеялись, звали лгунишкой, фанфароном, но тем пуще его подзадорили.
At first they laughed at him, called him a little liar, a braggart, but that only egged him on.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Он изредка посмеивался, как-то светло и забавно поглядывал на меня и подзадоривал меня короткими вопросами и возражениями.
Now and then he laughed, shot bright, droll glances at me, and spurred me on with short questions and assents.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Однако было ли то искусство или природа, истинная сущность Луизы или воздействие внешних обстоятельств, но ее удивительная сдержанность сбивала с толку, хоть и подзадоривала даже такую проницательную особу, как миссис Спарсит.
Art or nature though, the original stock of Louisa’s character or the graft of circumstances upon it, - her curious reserve did baffle, while it stimulated, one as sagacious as Mrs. Sparsit.
Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard Times
Hard Times
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Тяжелые времена
Диккенс, Чарльз
© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Зоя его еще больше подзадоривала.
Zoya made him worse.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Выступай смелее, Хампшир! - со смехом подзадоривали лучника его товарищи.
"Have at it, Hampshire!" cried the archers laughing.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Меня вдруг что-то начало подзадоривать.
I suddenly began to feel provoked.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Но что-то безобразное подавило во мне тотчас же всю жалость; даже еще подзадорило меня еще более: пропадай все на свете!
But something hideous at once stifled all compassion in me; it even provoked me to greater venom. I did not care what happened.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
— Ну же, где твоя спортивная злость, — подзадорил его Далтон.
Dalton said, "Come on, buck up."
Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle War
Castle War
DeChancie, John
© 1990 by John DeChancie
Замок Воинственный
Де Ченси, Джон
А вот поймайте-ка его, подите, теперь! -- вскрикнул он, злорадно подзадоривая Заметова.
Why don't you catch him then?" he cried, maliciously gibing at Zametov.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
— Как это произошло? — обрадованно спросил я, подзадоривая Джонса.
'How did that happen?' I asked, glad to encourage Jones.
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Это затрудняло отступление, но они подзадоривали друг друга и в конце концов, как и следовало ожидать, побросали лопаты в угол и полезли на лестницу.
This was something like cutting off retreat, but they got to daring each other, and of course there could be but one result — they threw their tools into a corner and made the ascent.
Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom Sawyer
The Adventures of Tom Sawyer
Twain, Mark
© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.
Приключения Тома Сойера
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Это еще более подзадорило оратора.
This excited the orator more than ever.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989

Add to my dictionary

совер. от подзадоривать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я подзадорюмы подзадорим
ты подзадоришьвы подзадорите
он, она, оно подзадоритони подзадорят
Прошедшее время
я, ты, он подзадорилмы, вы, они подзадорили
я, ты, она подзадорила
оно подзадорило
Действит. причастие прош. вр.подзадоривший
Страдат. причастие прош. вр.подзадоренный
Деепричастие прош. вр.подзадорив, *подзадоривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подзадорьподзадорьте
Побудительное накл.подзадоримте
Настоящее время
я подзадориваюмы подзадориваем
ты подзадориваешьвы подзадориваете
он, она, оно подзадориваетони подзадоривают
Прошедшее время
я, ты, он подзадоривалмы, вы, они подзадоривали
я, ты, она подзадоривала
оно подзадоривало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподзадоривающийподзадоривавший
Страдат. причастиеподзадориваемый
Деепричастиеподзадоривая (не) подзадоривав, *подзадоривавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подзадоривайподзадоривайте
Настоящее время
я *подзадориваюсьмы *подзадориваемся
ты *подзадориваешьсявы *подзадориваетесь
он, она, оно подзадориваетсяони подзадориваются
Прошедшее время
я, ты, он подзадоривалсямы, вы, они подзадоривались
я, ты, она подзадоривалась
оно подзадоривалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--