about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

поди

  1. повел. от пойти; разг.

  2. вводн.; разг.

    must, would, I should not wonder, I dare say. I suppose

  3. частица; разг.

    just try

Examples from texts

И жена, поди, тоже.
I bet his wife is, too.'
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
— Послушай, негодяй, — сказал Варни, — сию же минуту поди протрезвись. Я приказываю, слышишь?
"Hark ye, scoundrel," said Varney, "be sober on the instant - I command thee.
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
"Вот лентяйка, - с горечью подумала Хейзел, - отключила, поди, рацию и спит себе.
The sloven, she thought bitterly, has probably switched off her alarm so she could sleep.
Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунHeinlein, Robert / The Rolling Stones
The Rolling Stones
Heinlein, Robert
© 1952 by Robert A. Heinlein
Космическое семейство Стоун
Хайнлайн, Роберт
© 1952 by Robert A. Heinlein
© TERRA FANTASTICA, 2007
© Перевод. Н. Виленская, 2003
- По крайней мере, поди позови сюда Евгения Федорыча!
"Anyhow, go and call Yevgeny Fyodoritch!
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Ну, поди ко мне, ангелочек, и впоследствии ты сможешь рассказывать, что тебя нянчила королева.
Come to me, sweet, and in after years you can tell that a queen has nursed you
Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of Blossholme
The Lady of Blossholme
Haggard, Henry Rider
© BiblioBazaar, LLC
Хозяйка Блосхолма
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Детгиз", 1959
— Ну-ка, крошка... поди поцелуй меня — заорал Шэд, повалившись на кожаную козетку.
"Come on now, baby - come over here and give us a kiss," Shad roared, as he flopped into the corner of the leather settee.
Льюис, Синклер / У нас это невозможноLewis, Sinclair / It can't happen here
It can't happen here
Lewis, Sinclair
© Sinclair Lewis, 1935
© renewed, Michael Lewis, 1963
У нас это невозможно
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
Гэндальф наверняка здесь и искал Древня, а тот, поди, затем и торчал у ворот, чтобы его встретить.
Gandalf obviously expected to find Treebeard here; and Treebeard might almost have been loitering about near the gates on purpose to meet him.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Ах, да поди ты прочь, поганая собака! - крикнул он на Сома, который положил ему на колени голову и лапу.
Ach, get away, you nasty dog!" he cried to Som, who laid his head and paw on his knee.
Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесности
Учитель словесности
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The teacher of literature
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Устал, поди, держать-то нас.
You must be getting tired of holding us up.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
-- Это правда, -- как-то особенно заботливо ответил на это Раскольников, -- помню все, до малейшей даже подробности, а вот поди: зачем я то делал, да туда ходил, да то говорил? уж и не могу хорошо объяснить.
"That's true," Raskolnikov answered with special carefulness. "I remember everything even to the slightest detail, and yet- why I did that and went there and said that, I can't clearly explain now."
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
А ты, Федя, поди с ними.
And you, Fedya, go with them.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
- Вот он, поди сюда, Нехлюдов, - послышался за мной знакомый голос Володи.
"Here he is. This way, Nechludoff," said Woloda's familiar voice behind me.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
- Утро уж, поди, разгорается.
"The morning must be getting on."
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
- Тетя, поди сюда, пожалуйста,- послышалось снова.
"Aunt, come here please," was heard again.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Вот и Шурочкину душу - поди разбери!
Shurotchka's heart, for instance - I defy you to understand it!
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983

Add to my dictionary

поди1/3
must; would; I should not wonder; I dare say. I supposeExamples

ты, поди, устала — you must be tired
он, поди, забыл — he has probably forgotten
они, поди, приедут — I dare say they'll be there

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

поди пойми
go figure
поди разберись
go figure
уходи! пойди прочь!
aroint
пойти на уступки
come to terms
пойти на компромисс
compromise
пойти на мировую
cry quits
пойти напрямик
cut off a corner
принуждать пойти
drag
пойти в армию
follow the drum
пойти ко дну
founder
пошел!
gee
пойти и получить
get
пойти и принести
get
пойти на компромис
give
пойти и сделать что-л
go

Word forms

пойти

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивпойти
Будущее время
я пойдумы пойдём
ты пойдёшьвы пойдёте
он, она, оно пойдётони пойдут
Прошедшее время
я, ты, он пошёлмы, вы, они пошли
я, ты, она пошла
оно пошло
Причастие прош. вр.пошедший
Деепричастие прош. вр.*пойдя
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пойди, *подипойдите, *подите
Побудительное накл.пойдёмте