about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

подковать

совер. от подковывать

Learning (Ru-En)

подковать

св

см ковать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– Послушай-ка меня, Джейсон, – перебила матушка, держа на своем волосе танцующего по кругу зверя, – ты можешь подковать все, что бы к тебе ни привели.
"Listen to me, Jason Ogg," said Granny, hauling on the hair as the creature skittered around in a circle, "you can shoe anything anyone brings you.
Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and Ladies
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Дамы и господа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
Если бы мы с читателем не были уже достаточно подкованы, что главное во всяком судебном процессе не обвинение, не так называемая "вина", а - целесообразность, - может быть мы бы не сразу распахнувшеюся душой приняли этот процесс.
If my readers and I were not already sufficiently informed to know that what was important in every trial was not the charges brought nor guilt, so called, but expediency, we would perhaps not be prepared to accept this trial wholeheartedly.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Кузнец подковывал молодого конька.
The blacksmith was trimming a hoof on a young gelding.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Но с одним своим дружком Кит еще не успел повидаться, а так как этого дружка нельзя ввести в круг семьи, потому что он существо четвероногое и подкован на все четыре ноги, Кит, улучив свободную минутку, бежит к конюшне.
There is one friend he has not seen yet, and as he cannot be conveniently introduced into the family circle, by reason of his being an iron-shod quadruped, Kit takes the first opportunity of slipping away and hurrying to the stable.
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
"Послать комендора и прислугу к пушке", - и человек четырнадцать матросов живо, весело, кто засовывая в карман трубку, кто дожевывая сухарь, постукивая подкованными сапогами по платформе, подойдут к пушке и зарядят ее.
" Send the captain and his crew to the cannon; " and fourteen sailors step up briskly and merrily to the gun and load it — one thrusting his pipe into his pocket, another one chewing a biscuit, still another clattering his heels on the platform.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Холодную ковку он не очень любил, но лошадей Джейсон подковывал с десяти лет, а потому спокойно мог делать это на ощупь.
He didn't like cold shoeing, but he'd shod horses ever since he was ten. He could do it by feel.
Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and Ladies
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Дамы и господа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
Он ощущал удары дубинки по локтю и подкованных сапог — по щиколоткам; видел, как ползает по полу и, выплевывая зубы, кричит «не надо!».
He felt the smash of truncheons on his elbows and iron-shod boots on his shins; he saw himself grovelling on the floor, screaming for mercy through broken teeth.
Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-Four
Nineteen Eighty-Four
Orwell, George
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© 2003, Thomas Pynchon
1984
Оруэлл, Джордж
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© Издательство «Прогресс», 1989
© перевод, Голышев В. П.
Стоило ему только выслушать ее, как он приказал парням седлать лошадей, неважно, подкованы они или нет, ведь для тех, кто застрял на хатракском броде важна была каждая минута.
He just listened right up and then told those boys to saddle them horses, shoes or no shoes, there was folks caught in the Hatrack ford and there was no time for foolishness.
Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh Son
Seventh Son
Card, Orson Scott
© copyright by Orson Scott Card
Седьмой сын
Кард, Орсон Скот
© copyright by Orson Scott Card
© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
— Вот это я называю свистнуть, — добавил Дикки, трижды повторив свой условный сигнал. — А теперь прячьтесь, прячьтесь скорее, не то Белоножка сегодня подкована не будет.
"That is what I call whistling," said he, after he had repeated the signal thrice; "and now to cover, to cover, or Whitefoot will not be shod this day."
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
В техническом плане его люди были очень подкованы.
Technically, his people were very good.
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
Миг спустя он понял, что это конь осторожно бредет по ноздреватой застывшей лаве, то и дело оскальзываясь подкованным копытом или сбивая камень.
After a moment he became certain it was the sound of a horse carefully picking its way over a rugged lava flow, slipping from time to time with its iron shoes, or causing a rock to fall.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет

Add to my dictionary

подковать
совер. от подковывать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

"подковать"
hack
подковывать на шипы
calk
кузнец, подковывающий лошадей
farrier
подковывать лошадь шиповаными подковами
frost
подковывать лошадей
horseshoe
подковывать лошадь на шипы
rough
подковывать лошадь на шипы
roughen
подкованный на шипы
roughshod
подготовленный, "подкованный"
strong

Word forms

подковать

глагол, переходный
Инфинитивподковать
Будущее время
я подкуюмы подкуём
ты подкуёшьвы подкуёте
он, она, оно подкуётони подкуют
Прошедшее время
я, ты, он подковалмы, вы, они подковали
я, ты, она подковала
оно подковало
Действит. причастие прош. вр.подковавший
Страдат. причастие прош. вр.подкованный
Деепричастие прош. вр.подковав, *подковавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подкуйподкуйте
Побудительное накл.подкуёмте
Инфинитивподковаться
Будущее время
я подкуюсьмы подкуёмся
ты подкуёшьсявы подкуётесь
он, она, оно подкуётсяони подкуются
Прошедшее время
я, ты, он подковалсямы, вы, они подковались
я, ты, она подковалась
оно подковалось
Причастие прош. вр.подковавшийся
Деепричастие прош. вр.подковавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подкуйсяподкуйтесь
Побудительное накл.подкуёмтесь
Инфинитивподковывать
Настоящее время
я подковываюмы подковываем
ты подковываешьвы подковываете
он, она, оно подковываетони подковывают
Прошедшее время
я, ты, он подковывалмы, вы, они подковывали
я, ты, она подковывала
оно подковывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподковывающийподковывавший
Страдат. причастиеподковываемый
Деепричастиеподковывая (не) подковывав, *подковывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подковывайподковывайте
Инфинитивподковываться
Настоящее время
я подковываюсьмы подковываемся
ты подковываешьсявы подковываетесь
он, она, оно подковываетсяони подковываются
Прошедшее время
я, ты, он подковывалсямы, вы, они подковывались
я, ты, она подковывалась
оно подковывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподковывающийсяподковывавшийся
Деепричастиеподковываясь (не) подковывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подковывайсяподковывайтесь