without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
подковывать
несовер. - подковывать; совер. - подковать
shoe; ground, give grounding (in) перен.; разг.
Examples from texts
– Послушай-ка меня, Джейсон, – перебила матушка, держа на своем волосе танцующего по кругу зверя, – ты можешь подковать все, что бы к тебе ни привели."Listen to me, Jason Ogg," said Granny, hauling on the hair as the creature skittered around in a circle, "you can shoe anything anyone brings you.Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
Если бы мы с читателем не были уже достаточно подкованы, что главное во всяком судебном процессе не обвинение, не так называемая "вина", а - целесообразность, - может быть мы бы не сразу распахнувшеюся душой приняли этот процесс.If my readers and I were not already sufficiently informed to know that what was important in every trial was not the charges brought nor guilt, so called, but expediency, we would perhaps not be prepared to accept this trial wholeheartedly.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Кузнец подковывал молодого конька.The blacksmith was trimming a hoof on a young gelding.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Но с одним своим дружком Кит еще не успел повидаться, а так как этого дружка нельзя ввести в круг семьи, потому что он существо четвероногое и подкован на все четыре ноги, Кит, улучив свободную минутку, бежит к конюшне.There is one friend he has not seen yet, and as he cannot be conveniently introduced into the family circle, by reason of his being an iron-shod quadruped, Kit takes the first opportunity of slipping away and hurrying to the stable.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
"Послать комендора и прислугу к пушке", - и человек четырнадцать матросов живо, весело, кто засовывая в карман трубку, кто дожевывая сухарь, постукивая подкованными сапогами по платформе, подойдут к пушке и зарядят ее." Send the captain and his crew to the cannon; " and fourteen sailors step up briskly and merrily to the gun and load it — one thrusting his pipe into his pocket, another one chewing a biscuit, still another clattering his heels on the platform.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Холодную ковку он не очень любил, но лошадей Джейсон подковывал с десяти лет, а потому спокойно мог делать это на ощупь.He didn't like cold shoeing, but he'd shod horses ever since he was ten. He could do it by feel.Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
Он ощущал удары дубинки по локтю и подкованных сапог — по щиколоткам; видел, как ползает по полу и, выплевывая зубы, кричит «не надо!».He felt the smash of truncheons on his elbows and iron-shod boots on his shins; he saw himself grovelling on the floor, screaming for mercy through broken teeth.Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-FourNineteen Eighty-FourOrwell, George© 1977, Sonia Brownell Orwell© 2003, Thomas Pynchon1984Оруэлл, Джордж© 1977, Sonia Brownell Orwell© Издательство «Прогресс», 1989© перевод, Голышев В. П.
Стоило ему только выслушать ее, как он приказал парням седлать лошадей, неважно, подкованы они или нет, ведь для тех, кто застрял на хатракском броде важна была каждая минута.He just listened right up and then told those boys to saddle them horses, shoes or no shoes, there was folks caught in the Hatrack ford and there was no time for foolishness.Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh SonSeventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott CardСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
— Вот это я называю свистнуть, — добавил Дикки, трижды повторив свой условный сигнал. — А теперь прячьтесь, прячьтесь скорее, не то Белоножка сегодня подкована не будет."That is what I call whistling," said he, after he had repeated the signal thrice; "and now to cover, to cover, or Whitefoot will not be shod this day."Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
В техническом плане его люди были очень подкованы.Technically, his people were very good.Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
Миг спустя он понял, что это конь осторожно бредет по ноздреватой застывшей лаве, то и дело оскальзываясь подкованным копытом или сбивая камень.After a moment he became certain it was the sound of a horse carefully picking its way over a rugged lava flow, slipping from time to time with its iron shoes, or causing a rock to fall.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Add to my dictionary
подковывать
shoe; ground; give grounding (in)Examples
подковывать на шипах — calk
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
подковывать на шипы
calk
подковывать лошадь шиповаными подковами
frost
подковывать лошадей
horseshoe
подковывать лошадь на шипы
rough
подковывать лошадь на шипы
roughen
кузнец, подковывающий лошадей
farrier
"подковать"
hack
подкованный на шипы
roughshod
подготовленный, "подкованный"
strong
Word forms
подковать
глагол, переходный
Инфинитив | подковать |
Будущее время | |
---|---|
я подкую | мы подкуём |
ты подкуёшь | вы подкуёте |
он, она, оно подкуёт | они подкуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подковал | мы, вы, они подковали |
я, ты, она подковала | |
оно подковало |
Действит. причастие прош. вр. | подковавший |
Страдат. причастие прош. вр. | подкованный |
Деепричастие прош. вр. | подковав, *подковавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подкуй | подкуйте |
Побудительное накл. | подкуёмте |
Инфинитив | подковаться |
Будущее время | |
---|---|
я подкуюсь | мы подкуёмся |
ты подкуёшься | вы подкуётесь |
он, она, оно подкуётся | они подкуются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подковался | мы, вы, они подковались |
я, ты, она подковалась | |
оно подковалось |
Причастие прош. вр. | подковавшийся |
Деепричастие прош. вр. | подковавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подкуйся | подкуйтесь |
Побудительное накл. | подкуёмтесь |
Инфинитив | подковывать |
Настоящее время | |
---|---|
я подковываю | мы подковываем |
ты подковываешь | вы подковываете |
он, она, оно подковывает | они подковывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подковывал | мы, вы, они подковывали |
я, ты, она подковывала | |
оно подковывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | подковывающий | подковывавший |
Страдат. причастие | подковываемый | |
Деепричастие | подковывая | (не) подковывав, *подковывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подковывай | подковывайте |
Инфинитив | подковываться |
Настоящее время | |
---|---|
я подковываюсь | мы подковываемся |
ты подковываешься | вы подковываетесь |
он, она, оно подковывается | они подковываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подковывался | мы, вы, они подковывались |
я, ты, она подковывалась | |
оно подковывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | подковывающийся | подковывавшийся |
Деепричастие | подковываясь | (не) подковывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подковывайся | подковывайтесь |