about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

подкрасить

совер. от подкрашивать

Examples from texts

Тут были разноцветные кристаллы сахара (я предпочел не размышлять, чем именно их подкрашивали), мотки тонких, очень сладких нитей, что-то похожее на халву, но белое, сухофрукты.
There were different colored sugar crystals (I preferred not to think about what they had been colored with); skeins of very fine, very sweet threads; something that looked like halva, only it was white; and dried fruit.
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
Что-то вроде пивной пены, чем-то подкрашенной.
It's rather like the foam on beer, and coloured too."
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from Nowhere
Horsemen from Nowhere
Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei
© Mir Publishers, 1969
Всадники из ниоткуда
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей
© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Мы с Кончеттой подкрашивали китайские фонарики, которые в день Жатвы украсят дворец мэра.
Chetta and I've been making Fair-Day decorations up at Mayor's House.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Теперь, когда ее лицо было тщательно подкрашено, она казалась блистательно прекрасной.
Now that her face had been carefully made up, she was indeed a radiant beauty.
Гулик, Роберт ван / Поэты и убийцыGulik, Robert van / Poets and Murder
Poets and Murder
Gulik, Robert van
© 1968 by Robert van Gulik
Поэты и убийцы
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1968 by Robert van Gulik
«В кофейне вас надувают, вытягивая бешеные деньги за чуть подкрашенный кипяток в пластиковом стаканчике». Наверное, он прав.
. 'The coffee merchants are fleecing you for what is little more than hot water and polystyrene,' he points out and I suppose he's right.
Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a Shopaholic
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
Воздух алел по малости, словно его подкрашивали фуксином, потом побагровел.
The air about was going redder, little by little, then deep crimson.
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from Nowhere
Horsemen from Nowhere
Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei
© Mir Publishers, 1969
Всадники из ниоткуда
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей
© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Худые щеки были чуть нарумянены, губы едва заметно подкрашены, пышные каштановые волосы по моде подстрижены и завиты.
Her thin cheeks were very faintly rouged and her mouth was painted with discretion. She wore her bright brown hair bobbed as was the fashion of the moment and marcelled.
Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's Edge
The Razor's Edge
Maugham, William Somerset
© 1943, 1944 by McCallllCorporation
© 1944 by W. Somerset Maugham
© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
Острие бритвы
Моэм, Уильям Сомерсет
© Перевод. М. Лорие 2010
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
На стене большая подкрашенная фотография Самюэла, от которой веет достоинством и холодком, чем-то чопорным и вычищенным, столь несвойственным живому Самюэлу.
On the wall hung a huge tinted photograph of Samuel, which had captured a cold and aloof dignity, a scrubbed and dressed remoteness, which did not belong to him living.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Даже сейчас, несмотря на юбку и подкрашенные губы по случаю торжества, голова у нее работала как у полицейского.
Even tonight, despite the skirt and the lip gloss she’d smeared on for the occasion, she was thinking like a cop.
Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Вив смотрела на освещенные витрины магазинов с коробками бутафорских конфет и фруктов, флаконами духов и бутылками, где подкрашенная вода изображала и вино «Пармские ночи», и виски «Ирландское солодовое».
She turned her head and looked into the lighted windows of shops, at the boxes of mocked-up chocolates and fruits, at the perfume bottles and liquor bottles-the same kind of coloured water doing, probably, for 'Nights of Parma' and 'Irish Malt'.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Подавшись к зеркалу, она приоткрыла рот, подкрашивая губы.
She was leaning closer to the mirror, pushing out her mouth, putting lipstick on.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Он достал бутылку, откупорил, но, понюхав, скривился: – Подкрашенная вода!
He went and picked out a bottle; when he opened it up and smelt it, however, he made a face: 'Coloured water!'
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008

Add to my dictionary

подкрасить
совер. от подкрашивать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

подкрашивать или обесцвечивать прядь волос
highlight
подкрашенный соком
liquor-tanned
слегка подкрашивать
retouch
подкрашенное покрытие
colored coating
тонкое покрытие из подкрашенного лака
pigment wiping glaze

Word forms

подкрасить

глагол, переходный
Инфинитивподкрасить
Будущее время
я подкрашумы подкрасим
ты подкрасишьвы подкрасите
он, она, оно подкраситони подкрасят
Прошедшее время
я, ты, он подкрасилмы, вы, они подкрасили
я, ты, она подкрасила
оно подкрасило
Действит. причастие прош. вр.подкрасивший
Страдат. причастие прош. вр.подкрашенный
Деепричастие прош. вр.подкрасив, *подкрасивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подкрасьподкрасьте
Побудительное накл.подкрасимте
Инфинитивподкраситься
Будущее время
я подкрашусьмы подкрасимся
ты подкрасишьсявы подкраситесь
он, она, оно подкраситсяони подкрасятся
Прошедшее время
я, ты, он подкрасилсямы, вы, они подкрасились
я, ты, она подкрасилась
оно подкрасилось
Причастие прош. вр.подкрасившийся
Деепричастие прош. вр.подкрасившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подкрасьсяподкрасьтесь
Побудительное накл.подкрасимтесь
Инфинитивподкрашивать
Настоящее время
я подкрашиваюмы подкрашиваем
ты подкрашиваешьвы подкрашиваете
он, она, оно подкрашиваетони подкрашивают
Прошедшее время
я, ты, он подкрашивалмы, вы, они подкрашивали
я, ты, она подкрашивала
оно подкрашивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподкрашивающийподкрашивавший
Страдат. причастиеподкрашиваемый
Деепричастиеподкрашивая (не) подкрашивав, *подкрашивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подкрашивайподкрашивайте
Инфинитивподкрашиваться
Настоящее время
я подкрашиваюсьмы подкрашиваемся
ты подкрашиваешьсявы подкрашиваетесь
он, она, оно подкрашиваетсяони подкрашиваются
Прошедшее время
я, ты, он подкрашивалсямы, вы, они подкрашивались
я, ты, она подкрашивалась
оно подкрашивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподкрашивающийсяподкрашивавшийся
Деепричастиеподкрашиваясь (не) подкрашивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подкрашивайсяподкрашивайтесь