about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

подлавливать

несовер. - подлавливать; совер. - подловить (кого-л./что-л.); разг.

catch

Examples from texts

Вы хотите меня запутать, подловить.
You’re trying to trick me.
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Ах, может, это один из тех ресторанов, где еду приносят на серебряном блюде с крышкой и на столах лежит миллион вилок и ножей, а мимо проплывают высокомерные официанты, так и норовя подловить тебя на неловкости.
Oh God, maybe it'll be one of those mad places where everything is served under a silver dome and there's a million knives and forks and snooty waiters looking on, just waiting to catch you out.
Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a Shopaholic
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
– Ты просто хочешь сбить меня с толку. Запутать, подловить.
“You’re trying to upset me, to trick me.”
Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In Death
Creation In Death
Robb, J.D.
© 2007 by Nora Roberts
Образ смерти
Робертс, Нора
© 2007 by Nora Roberts
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Вот этот-то Шкуропатенко их скорей всего на открытом прозоре и подловит.
Shkuropatenko was the one most likely to catch them out in the open there.
Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan Denisovich
One Day in the Life of Ivan Denisovich
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1995 Alexander Solzhenitsyn
Один день из жизни Ивана Денисовича
Солженицын, Александр
© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978
© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
Она твердо постановила для себя, что не уподобится своей толстухе-матушке, но возраст не перехитришь, он все равно тебя на чем-нибудь подловит.
She was determined not to get fat like her mother but age catches you anyway.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Дивоур, конечно, сошел с ума, обезумел, иначе и не скажешь, но, однако, он сумел застать меня врасплох, подловить в самый неудачный для меня момент, когда я ничего не мог ему противопоставить.
Devore was mad, all right, mad as a hatter, and he couldn't have caught me at a worse, weaker, more terrified moment.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Колебания целью подловить дюжину-другую свеженьких провинциальных сосунков.
Occasional flurries for purpose of hooking a few more country suckers who haven't got in to the telegraph office yet.
Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the Fury
The Sound and the Fury
Faulkner, William
© 1984 by Jill Faulkner Summers
Шум и ярость
Фолкнер, Уильям
© О. Сорока (наследник), перевод, 1973
© "Азбука-классика", 2006
– Ему не нужна правда, он хочет меня подловить, уличить во лжи, доказать Джебу и Джейми, что я – Ищейка, лишь бы ему разрешили меня убить».
He doesn’t want the truth he’s just looking for evidence, some way to prove me a liar, a Seeker, to Jeb and Jamie so that he’ll be allowed to kill me.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008

Add to my dictionary

подлавливать
catch

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

подловить

глагол, переходный
Инфинитивподловить
Будущее время
я подловлюмы подловим
ты подловишьвы подловите
он, она, оно подловитони подловят
Прошедшее время
я, ты, он подловилмы, вы, они подловили
я, ты, она подловила
оно подловило
Действит. причастие прош. вр.подловивший
Страдат. причастие прош. вр.подловленный
Деепричастие прош. вр.подловив, *подловивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подловиподловите
Побудительное накл.подловимте
Инфинитивподлавливать
Настоящее время
я подлавливаюмы подлавливаем
ты подлавливаешьвы подлавливаете
он, она, оно подлавливаетони подлавливают
Прошедшее время
я, ты, он подлавливалмы, вы, они подлавливали
я, ты, она подлавливала
оно подлавливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподлавливающийподлавливавший
Страдат. причастиеподлавливаемый
Деепричастиеподлавливая (не) подлавливав, *подлавливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подлавливайподлавливайте
Инфинитивподлавливаться
Настоящее время
я *подлавливаюсьмы *подлавливаемся
ты *подлавливаешьсявы *подлавливаетесь
он, она, оно подлавливаетсяони подлавливаются
Прошедшее время
я, ты, он подлавливалсямы, вы, они подлавливались
я, ты, она подлавливалась
оно подлавливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподлавливающийсяподлавливавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--