without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
подлавливать
несовер. - подлавливать; совер. - подловить (кого-л./что-л.); разг.
catch
Examples from texts
Вы хотите меня запутать, подловить.You’re trying to trick me.Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Ах, может, это один из тех ресторанов, где еду приносят на серебряном блюде с крышкой и на столах лежит миллион вилок и ножей, а мимо проплывают высокомерные официанты, так и норовя подловить тебя на неловкости.Oh God, maybe it'll be one of those mad places where everything is served under a silver dome and there's a million knives and forks and snooty waiters looking on, just waiting to catch you out.Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicThe Secret Dreamworld of a ShopaholicKinsella, Sophie© Copyright Sophie KinsellaТайный мир шопоголикаКинселла, Софи© Copyright Sophie Kinsella© 2005, Фантом Пресс© Анастасия Корчагина, перевод
– Ты просто хочешь сбить меня с толку. Запутать, подловить.“You’re trying to upset me, to trick me.”Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In DeathCreation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora RobertsОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Вот этот-то Шкуропатенко их скорей всего на открытом прозоре и подловит.Shkuropatenko was the one most likely to catch them out in the open there.Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan DenisovichOne Day in the Life of Ivan DenisovichSolzhenitsyn, Aleksandr© 1995 Alexander SolzhenitsynОдин день из жизни Ивана ДенисовичаСолженицын, Александр© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
Она твердо постановила для себя, что не уподобится своей толстухе-матушке, но возраст не перехитришь, он все равно тебя на чем-нибудь подловит.She was determined not to get fat like her mother but age catches you anyway.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Дивоур, конечно, сошел с ума, обезумел, иначе и не скажешь, но, однако, он сумел застать меня врасплох, подловить в самый неудачный для меня момент, когда я ничего не мог ему противопоставить.Devore was mad, all right, mad as a hatter, and he couldn't have caught me at a worse, weaker, more terrified moment.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Колебания целью подловить дюжину-другую свеженьких провинциальных сосунков.Occasional flurries for purpose of hooking a few more country suckers who haven't got in to the telegraph office yet.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
– Ему не нужна правда, он хочет меня подловить, уличить во лжи, доказать Джебу и Джейми, что я – Ищейка, лишь бы ему разрешили меня убить».He doesn’t want the truth he’s just looking for evidence, some way to prove me a liar, a Seeker, to Jeb and Jamie so that he’ll be allowed to kill me.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Add to my dictionary
подлавливать
catch
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
подловить
глагол, переходный
Инфинитив | подловить |
Будущее время | |
---|---|
я подловлю | мы подловим |
ты подловишь | вы подловите |
он, она, оно подловит | они подловят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подловил | мы, вы, они подловили |
я, ты, она подловила | |
оно подловило |
Действит. причастие прош. вр. | подловивший |
Страдат. причастие прош. вр. | подловленный |
Деепричастие прош. вр. | подловив, *подловивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подлови | подловите |
Побудительное накл. | подловимте |
Инфинитив | подлавливать |
Настоящее время | |
---|---|
я подлавливаю | мы подлавливаем |
ты подлавливаешь | вы подлавливаете |
он, она, оно подлавливает | они подлавливают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подлавливал | мы, вы, они подлавливали |
я, ты, она подлавливала | |
оно подлавливало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | подлавливающий | подлавливавший |
Страдат. причастие | подлавливаемый | |
Деепричастие | подлавливая | (не) подлавливав, *подлавливавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подлавливай | подлавливайте |
Инфинитив | подлавливаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *подлавливаюсь | мы *подлавливаемся |
ты *подлавливаешься | вы *подлавливаетесь |
он, она, оно подлавливается | они подлавливаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подлавливался | мы, вы, они подлавливались |
я, ты, она подлавливалась | |
оно подлавливалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | подлавливающийся | подлавливавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |