about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary


(к кому-л.) несовер. - подлизываться; совер. - подлизаться; разг.

flatter (with), insinuate (with); make / suck up (to); lick smb.'s boots, wheedle

Learning (Ru-En)


vi разг; св - подлизаться

к кому-л to curry favo(u)r with sb, to lick sb's boots, to fawn on/upon sb derog, BE to suck up to sb coll, to soft-soap sb coll

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Стану я подлизываться из-за какой-то скидки!
I'm not going to crawl around mooching discounts, not from nobody.
Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / Babbit
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
Великий писатель болезненно трепетал пред новейшею революционною молодежью и, воображая, по незнанию дела, что в руках ее ключи русской будущности, унизительно к ним подлизывался, главное потому что они не обращали на него никакого внимания.
The great author trembled nervously before the revolutionary youth of Russia, and imagining, in his ignorance, that the future lay in their hands, fawned upon them in a despicable way, chiefly because they paid no attention to him whatever.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
— Ты говоришь это только потому, что она все время к тебе подлизывается. Из-за твоей матери, и так далее, — ответил Чарльз.
'You just say that because she kisses up to you all the time,' Charles said. 'Because of your mother and stuff.'
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Напротив, это чтобы тебя обласкать и тем подлизаться к Варваре Петровне.
On the contrary, it's by way of an attention to you, so as to make up to Varvara Petrovna.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Тед старался, как мог, понравиться ей, не подлизываясь (а люди подлизывались к его маме, Бобби знал это - черт, он ведь сам к ней подлизывался), и это сработало.., отчасти.
Ted made every effort to be nice without actually sucking up to her (people did suck up to his mother, Bobby knew; hell, sometimes he did it himself), and it worked . . . but only to a degree.
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Пытался к ним подлизаться.
He tried to blarney."
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— Он подлизывался, чтобы его взяли в команду. Наверное.
“To curry favor, to be included, I suppose.
Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching Darkness
Touching Darkness
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Прикосновение Тьмы
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Е. Секисова, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Дигори и Полли переглянулись, как бы говоря друг другу: "Надо к нему подлизаться".
Digory and Polly glanced at one another. They dared not say anything, but the glances meant "Isn't this dreadful?" and "We must humour him."
Льюис, Клайв С. / Племянник чародеяLewis, Clive S. / The Magician's Nephew
The Magician's Nephew
Lewis, Clive S.
© 1955 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1983 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Племянник чародея
Льюис, Клайв С.
© Перевод Н. Трауберг, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Наверное, пытаясь подлизаться к нему, они допустили ошибку, что осенило их только сейчас.
Perhaps in attempting to curry favor they had made a mistake that was only now dawning on them.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
– Не подлизывайся, – говорит она, но при этом улыбается.
"Nobody likes an apple-polisher," she tells me, but she smiles.
Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be Flying
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
Хоть одна капля упадет на пол – языком подлизывать будешь.
Get one drop on the floor and you'll lick it up."
Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон

Add to my dictionary

flatter (with); insinuate (with); make / suck up (to); lick smb.'s boots; wheedle

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


подлизываться к

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я подлижумы подлижем
ты подлижешьвы подлижете
он, она, оно подлижетони подлижут
Прошедшее время
я, ты, он подлизалмы, вы, они подлизали
я, ты, она подлизала
оно подлизало
Действит. причастие прош. вр.подлизавший
Страдат. причастие прош. вр.подлизанный
Деепричастие прош. вр.подлизав, *подлизавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подлижиподлижите
Побудительное накл.подлижемте
Настоящее время
я подлизываюмы подлизываем
ты подлизываешьвы подлизываете
он, она, оно подлизываетони подлизывают
Прошедшее время
я, ты, он подлизывалмы, вы, они подлизывали
я, ты, она подлизывала
оно подлизывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподлизывающийподлизывавший
Страдат. причастиеподлизываемый
Деепричастиеподлизывая (не) подлизывав, *подлизывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подлизывайподлизывайте
Настоящее время
я *подлизываюсьмы *подлизываемся
ты *подлизываешьсявы *подлизываетесь
он, она, оно подлизываетсяони подлизываются
Прошедшее время
я, ты, он подлизывалсямы, вы, они подлизывались
я, ты, она подлизывалась
оно подлизывалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--