about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Приближаясь, она повизгивала, а страх усилил ее хромоту до такой степени, что собака едва могла идти; задние лапы при каждом шаге грозили подломиться.
She whined as she went, and her fear had worsened her limp to the point where she was barely able to stagger; her hindquarters threatened to slide out from under her at each reluctant, lurching step.
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Альбина даже улыбнулась, припомнив, как бесстыдно обнажались ее ноги, когда ветви подламывались под ней.
Albine smiled as she thought of how she had clambered up into the cherry-tree that had broken down beneath her.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Кажется, подломись под вами мост, вы и тут что-нибудь плавно и мерно скажете...
I believe if a bridge were to break down under you, you would say something in a smooth and even voice...
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Она даже сидела с трудом – все ее тело «подламывалось».
She could scarcely even sit up—her body ‘gave way’
Сакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиSacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical tales
The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical tales
Sacks, Oliver
© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver Sacks
Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практики
Сакс, Оливер
© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985
© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987
© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003
© "Сайнс пресс", 2003
А в августе крупные гроздья ягод, привлекавшие при цветении множество диких пчел, постепенно окрашивались в ярко-алые бархатистые тона, и снова нежные стебли подламывались под их тяжестью.
In August, the large masses of berries, which, when in flower, had attracted many wild bees, gradually assumed their bright velvety crimson hue, and by their weight again bent down and broke the tender limbs.
Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / Walden
Walden
Thoreau, Henry David
© 2008 Megalodon Entertainment LLC.
Уолден
Торо, Генри Дэвид
© Издательство Академии Наук СССР, 1962
И ветка, действительно, подломилась. Но ломалась она так медленно, образуя такую длинную трещину, что могло показаться, будто она плавно склонилась до самой земли именно для того, чтобы нежно спустить Альбину на твердую почву.
And the branch did break, but only slowly, with such deliberation that, as it gradually settled towards the ground, it let Albine slip down in very gentle fashion.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

подломить

глагол, переходный
Инфинитивподломить
Будущее время
я подломлюмы подломим
ты подломишьвы подломите
он, она, оно подломитони подломят
Прошедшее время
я, ты, он подломилмы, вы, они подломили
я, ты, она подломила
оно подломило
Действит. причастие прош. вр.подломивший
Страдат. причастие прош. вр.подломленный
Деепричастие прош. вр.подломив, *подломивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подломиподломите
Побудительное накл.подломимте
Инфинитивподломиться
Будущее время
я подломлюсьмы подломимся
ты подломишьсявы подломитесь
он, она, оно подломитсяони подломятся
Прошедшее время
я, ты, он подломилсямы, вы, они подломились
я, ты, она подломилась
оно подломилось
Причастие прош. вр.подломившийся
Деепричастие прош. вр.подломившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подломисьподломитесь
Побудительное накл.подломимтесь
Инфинитивподламывать
Настоящее время
я подламываюмы подламываем
ты подламываешьвы подламываете
он, она, оно подламываетони подламывают
Прошедшее время
я, ты, он подламывалмы, вы, они подламывали
я, ты, она подламывала
оно подламывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподламывающийподламывавший
Страдат. причастиеподламываемый
Деепричастиеподламывая (не) подламывав, *подламывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подламывайподламывайте
Инфинитивподламываться
Настоящее время
я подламываюсьмы подламываемся
ты подламываешьсявы подламываетесь
он, она, оно подламываетсяони подламываются
Прошедшее время
я, ты, он подламывалсямы, вы, они подламывались
я, ты, она подламывалась
оно подламывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподламывающийсяподламывавшийся
Деепричастиеподламываясь (не) подламывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подламывайсяподламывайтесь