about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

подмечать

(что-л.) несовер. - подмечать; совер. - подметить

notice, observe, perceive

Examples from texts

Джек снова побрел по дому, глядя на снимки, начиная подмечать то, что в первый раз полностью от него ускользнуло: ни на одном не видно левой руки Мелани.
He wandered through the house again, rechecking all the photos. He began to see a pattern that had escaped him completely on his first pass: in not one photo was Melanie's left hand visible.
Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / Conspiracies
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
© 2000 by F. Paul Wilson
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис
По мере того как Ральф Никльби начинал подмечать у себя зарождающийся интерес к Кэт, ненависть его к Николасу усиливалась.
In exact proportion as Ralph Nickleby became conscious of a struggling and lingering regard for Kate, had his detestation of Nicholas augmented.
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Мне самому не раз случалось подмечать в нем невольные проявления какой-то угрюмой свирепости: мне не нравилось выражение его лица, когда он прикусывал подстреленную птицу.
I happened myself more than once to catch an involuntary look in him of a kind of savage ferocity; I did not like the expression of his face when he finished off a wounded bird with his teeth.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
— У вас английский акцент, — подметил он.
“Your accent’s English,” he remarked.
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
– Хорошо подмечено, – кивнул он. – Но скорее всего, Луна станет местом, где в основном будут проводить исследования астрономы и физики.
"A good point," he conceded, "but probably the Moon will be mainly used by the astronomers and physicists for scientific research.
Кларк, Артур Чарльз / Прелюдия к космосуClarke, Arthur Charles / Prelude to Space
Prelude to Space
Clarke, Arthur Charles
Прелюдия к космосу
Кларк, Артур Чарльз
А как вы подмечали все самое интересное в этой сцене — да это ж просто любо-дорого, мой мальчик!
And the way you picked up every point in that scene, my boy, was a Fair Treat!
Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / Kipps
Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
— Когда ты впервые подметил безумие у Эда, он выезжал с территории аэропорта Дерри, — произнесла Луиза.
“The first time you saw Ed acting crazy, he was coming out of the Derry Airport,” Lois said.
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
– Вот умница – так верно подметить!
"Ah! you clever creature, that's very true.
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
– Здесь говорится «его светлость», – подметил гном, пробежав взглядом документы.
'It says here "His Grace",' the dwarf said, after reading them for a while.
Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth Elephant
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
Пятый элефант
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Он посмотрел на Джемму - и ему показалось, что он подметил насмешливое выражение в ее глазах.
He looked at Gemma, and fancied he detected an ironical look in her eyes.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Однажды было верно подмечено, что если при конкурентной экономике последней инстанцией является судебный исполнитель, то при плановой экономике — палач.
It has been well said that while the last resort of a competitive economy is the bailiff, the ultimate sanction of a planned economy is the hangman.
Хайек, Ф. А. / Дорога к рабствуHayek, F. A. / The Road to Serfdom
The Road to Serfdom
Hayek, F. A.
© 1944 F. A. Hayek
Дорога к рабству
Хайек, Ф. А.
© 1944 Ф. А. фон Хайек
© Перевод М. Б. Гнедовского, 1990
- А ты что думал бы? - резко переспросил Николай, подметив намерение Чернышева выставить в дурном свете распоряжение Воронцова.
"And you — what do you think?" asked Nicholas sharply, detecting Chernyshov's intention of presenting Vorontsov's decision in an unfavorable light.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Нужно сознаться, что г. Личкову удалось подметить в высшей степени любопытное и поучительное явление.
It must be admitted that Mr. Lichkov was able to note a highly curious and instructive phenomenon.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Определенно, лишь мое воображение подмечало в их глубинах ледяной блеск бриллиантов.
SURELY IT WAS MY IMAGINATION THAT I SAW THE ICY BRILLIANCE OF DIAMONDS IN THEIR DEPTHS.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
– Ну да, – кивнула Ева, – люди еще в доброе старое время подметили, что у повешенных бывают стояки, и говорят себе: «Эй, может, если я себя придушу во время секса, и у меня будет хороший стояк».
“Yeah, and people noticed guys got boners when they were publicly hanged, back in the good old days, and thought: Hey, maybe if I choke myself during sex I’ll make really good wood.
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009

Add to my dictionary

подмечать
notice; observe; perceive

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

быть точно схваченным, подмеченным
be closely observed

Word forms

подметить

глагол, переходный
Инфинитивподметить
Будущее время
я подмечумы подметим
ты подметишьвы подметите
он, она, оно подметитони подметят
Прошедшее время
я, ты, он подметилмы, вы, они подметили
я, ты, она подметила
оно подметило
Действит. причастие прош. вр.подметивший
Страдат. причастие прош. вр.подмеченный
Деепричастие прош. вр.подметив, *подметивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подметьподметьте
Побудительное накл.подметимте
Инфинитивподмечать
Настоящее время
я подмечаюмы подмечаем
ты подмечаешьвы подмечаете
он, она, оно подмечаетони подмечают
Прошедшее время
я, ты, он подмечалмы, вы, они подмечали
я, ты, она подмечала
оно подмечало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподмечающийподмечавший
Страдат. причастиеподмечаемый
Деепричастиеподмечая (не) подмечав, *подмечавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подмечайподмечайте
Инфинитивподмечаться
Настоящее время
я *подмечаюсьмы *подмечаемся
ты *подмечаешьсявы *подмечаетесь
он, она, оно подмечаетсяони подмечаются
Прошедшее время
я, ты, он подмечалсямы, вы, они подмечались
я, ты, она подмечалась
оно подмечалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподмечающийсяподмечавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--