It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
подмыть
несовер.- подмывать; совер.- подмыть
wash
(о береге || of a bank)
undermine; wash away(размывать)
Examples from texts
Меня так и подмывало ударить Норта в лицо за его предательство, но что толку?
For an instant I thought to strike North hard in the face for his treachery, but that would prove a waste of my time.
Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of Corruption
Макс помолчал в раздумье; его так и подмывало брякнуть какую-нибудь чушь — пусть деревенские сплетники потешатся: устрою любовное гнездышко для футбольной команды Марселя, или страусиную ферму, или школу для заблудших девиц.
Max considered the question for a moment, tempted to provide Roussel with some grist for the village gossip mill: a weekend love nest for the Marseille soccer team, an ostrich farm, a school for wayward girls.
Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good Year
Меня так и подмывало войти в этот городок — любопытно было поглядеть на некоторые обычаи англичан, каких нет ни в одной стране.
I should have liked well to have entered it, because it would have interested me to see something of the customs of the English, which differ very much from those of other nations.
Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier Gerard
Меня все время подмывало подшучивать над людьми, пугать их, хлопать по плечу, сбивать с них шляпы и вообще упиваться необычайным преимуществом своего положения.
I experienced a wild impulse to jest, to startle people, to clap men on the back, fling people's hats astray, and generally revel in my extraordinary advantage.
Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible Man
В этот критический момент на меня вдруг нашло наитие; меня подмывало встать и объявить Джебса Брендерхэма виновным в таком грехе, какого не обязан прощать ни один христианин.
At that crisis, a sudden inspiration descended on me; I was moved to rise and denounce Jabes Branderham as the sinner of the sin that no Christian need pardon.
Ее так и подмывало крикнуть, запеть, пуститься в пляс – надобно было походить по комнате, поразмыслить, разобраться, посмеяться – без этого она сейчас ни на что путное не годилась.
She was in dancing, singing, exclaiming spirits; and till she had moved about, and talked to herself, and laughed and reflected, she could be fit for nothing rational.
Майкла Лэмборна так и подмывало завязать ссору, но его гнев излился лишь в нескольких бессвязных проклятиях и восклицаниях, а затем он смирился и утих под властью превосходства, которое более сильные духом люди внушают личностям вроде него.
Michael Lambourne felt strongly disposed to bully; but his wrath died away in a few incoherent oaths and ejaculations, and he sank unresistingly under the ascendency which superior spirits possess over persons of his habits and description.
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Брайен бросил продолжительный взгляд на спину Каролинуса — Джим знал, что рыцаря подмывает задать магу вопрос, но после того, как тот отбрил Джима, он не осмеливается.
Brian cast a longing glance at Carolinus’s turned back; and Jim knew that the knight longed to ask the magician questions; but dared not, after his rebuff of Jim.
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Роберта так и подмывало спросить: «А кто в мое отсутствие будет кормить моих рыбок?», но он знал, что услышит в ответ: «У вас нет никаких рыбок».
So much for “Thank you for dropping by”. Robert was tempted to say, “Will someone feed my goldfish while I’m gone?” but he had a feeling the answer would be, “You have no goldfish.”
Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday Conspiracy