Examples from texts
Правда и то, что я поднял руку на этого шута горохового брата Амвросия, но, как вы сами видите, особого ущерба ему не причинил.It is true also that I did lay my hands upon this jack- fool of a brother Ambrose, though, as you can see, I did him little scathe.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
- Ну нет, утеха моего сердца. Я еще ни разу не поднимал руку на женщину, и было бы довольно странно, если бы я начал именно с моей собственной плоти и крови."Nay, my heart's comfort, I never raised hand to woman yet, and it would be a passing strange thing if I began on my own flesh and blood.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Клянусь честью, они еще крепко подумают, прежде чем поднять руку на кого-нибудь из Третьего гусарского полка.My faith, they would think twice before they ventured again to lay hands upon one of the Third Hussars.Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardThe Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
- Никогда я не поднимал руки на женщину!"I have never raised my hand against a woman!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Аманда подняла руки на уровень груди, отказываясь от такой чести.Amanda raised her mutilated hands to her chest in refusal.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
При данном расстоянии от «тoчки равенства давлений)) давление у стоящего человека с поднятой рукой на 66 мм.рт.ст. ниже среднего давления в пальцевой артерии, измеренного на уровне сердца.With the given distance from the “point of equal blood pressure” the blood pressure of the person standing with the upraised arm is 66 mmHg lower than the average blood pressure in the digital artery, measured at the level of the heart.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
Не подыми ты руку тогда на меня (которую бог отвел), чем бы я теперь пред тобой оказался?What should you think of me now if you had not raised your knife to me--the knife which God averted from my throat?Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Она подняла руку, и на лице ее мелькнула усмешка.She lifted her hand, and a mocking smile gleamed in her face.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
- Он поднял руку, посмотрел на нее, сжал пальцы в кулак, повернулся к окну.' He raised one hand, looked at it, then closed it into a fist and turned back to his window. 'Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004
Время от времени кто-нибудь окликал «монаха», и тот поднимал руку в ответ на приветствие.Now and then someone called out a greeting, to which he replied by raising his hand.Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and CalabashNecklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van GulikОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Он поднял руку и указал на боковой тоннель.He pointed to a side tunnel.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
— Он поднял руку, которая на съемочной площадке касалась Деборы Керри.He held up one hand that, in the day, held Deborah Kerr.Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd HoursOdd HoursKoontz, Dean Ray© 2008 by Dean KoontzНочь ТомасаКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008© 2008 by Dean Koontz© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Генерал поднял свою пухлую руку (на его пальцах, похожих на сосиски, красовалось масонское кольцо и кольцо военной академии), поклонился с достоинством рыцаря Галахеда или метрдотеля и прогремел, как на плац-параде:The General raised his plump hand (with a Masonic ring as well as a West Point ring on the sausage-shaped fingers); he bowed like Galahad or a head-waiter; he shouted with parade-ground maleness:Льюис, Синклер / У нас это невозможноLewis, Sinclair / It can't happen hereIt can't happen hereLewis, Sinclair© Sinclair Lewis, 1935© renewed, Michael Lewis, 1963У нас это невозможноЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
А попробуете поднять на нас руку, будем уничтожать вас, пока не поумнеете.Raise your hands against us and we’ll cull you until you hear sense.”Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Я всегда, всегда предчувствовала, что они вас доведут до этого. Скажите, правда ли, что Бьоринг осмелился поднять на вас руку?I always had a presentiment that they would drive you to that, always. Tell me, is it true that Buring dared to lift his hand against you?"Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
поднять руку на кого-л
lay hands on