about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


  1. (к кому-л./чему-л.) несовер. - пододвигаться; совер. - пододвинуться

    move (to), move over (to), move closer (to), draw near (to)

  2. страд. от пододвигать

Learning (Ru-En)


св - пододвинуться

to move over/up/closer (to sb/sth)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Все эти вопросы он себе ставил, а стало время пододвигаться к трем часам - и надел он черный фрак да, погулявши немного но парку, отправился к Полозовым.
All these question he put to himself, but the time was moving on to three o'clock, and he put on a black frockcoat and after a turn in the park, went in to the Polozovs!
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Он пододвинул стул и сел, пожирая глазами каждую деталь и напряженно размышляя.
He slid a chair close and sat, his eyes absorbing the details, his mind wandering.
Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria Link
The Alexandria Link
Berry, Steve
© 2007 by Steve Berry
Александрийское звено
Берри, Стив
© 2007 by Steve Berry
© А. Новиков, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Она кладет измятую рубашку на колени, ловко пододвигает пальцами ног табуретку, укладывает на нее ноги и любуется ими.
She puts the bunched nightgown in her lap on top of her Modess pad and belt and pulls the footstool over cleverly with her toes and rests her ankles on it and admires her legs.
Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, Run
Rabbit, Run
Updike, John
© 1998 by Ballantine Books
Кролик, беги
Апдайк, Джон
© Издательство «Правда», 1990
— Взгляни вот на это. — Я пододвинул к Уайрману конверт из плотной бумаги.
"Have a look at this," I said, and slid the manila envelope across the table.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Макс принес старинную пепельницу и пододвинул к гостье. Кристи достала из сумки пачку сигарет и закурила.
Max fetched an old Suze ashtray and pushed it across the table while Christie took a pack of cigarettes from her bag and lit one.
Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good Year
A Good Year
Mayle, Peter
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
Хороший год
Мейл, Питер
© И. Стам, перевод с английского, 2009
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
— Вот так, — сказал он, пододвинул табуретку, сел — его локоть был на расстоянии четырех дюймов от нее — и сделал набросок.
"It's like this," he said, and dragged a stool beside her and sat down with his elbow four inches from hers and made a sketch.
Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann Veronica
Ann Veronica
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
— Ну ладно, Эллиус, сначала я кое-что расскажу, а тебе лишь придется подтвердить мои предположения, — Спархок пододвинул себе стул и уселся на него, скрестив ноги.
'All right, then, Elius, I'll make things simple for you. All you have to do at first is confirm a number of statements.' He drew up a chair and sat down, crossing his legs.
Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond Throne
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
Он пододвинулся ко мне.
He drew nearer to me.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Чтобы выглядеть более грозно, мне следовало пододвинуться к нему ближе, но вместо этого я сделал несколько шагов назад, чтобы быть поближе к печке.
I ought to have moved closer to him that I might appear menacing. Instead I backed up to feel the warmth of the stove.
Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of Corruption
A Spectacle Of Corruption
Liss, David
© 2004 by David Liss
Ярмарка коррупции
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2004 by David Liss
Май изящно кивнула и пододвинула к нему домино.
Mai nodded her head gracefully, and pushed the dominoes his way.
Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons Wild
Dragons Wild
Asprin, Robert
© 2008 by Bill Fawcett & Associates
Игры драконов
Асприн, Роберт
© 2008 by Bill Fawсett & Associates
© Перевод. И. Самоцветов, 2009
© Школа перевода В. Баканова, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Маша нагнулась, подняла свой узелок, положила пистолет на траву, дулом прочь от Чертопханова, и пододвинулась к нему.
Masha bent down, took up her bundle, laid the pistol on the grass, its mouth away from Tchertophanov, and went up to him.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
— Он пододвинул к огню свое кресло, а миссис Спарсит свое отодвинула, словно говоря: «Ваш камин, сэр.
He drew up his chair, and Mrs. Sparsit drew back hers, as who should say, ‘Your fireside, sir.
Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard Times
Hard Times
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Тяжелые времена
Диккенс, Чарльз
© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Фон Борк пододвинул ему телеграмму: «Буду непременно. Вечером привезу новые запальные свечи.
Von Bork pushed over a telegram. Will come without fail to-night and bring new sparking plugs.
Конан Дойль, Артур / Его прощальный поклонConan Doyle, Arthur / His Last Bow
His Last Bow
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 1993
Его прощальный поклон
Конан Дойль, Артур
© 1966, издательство "Правда"
© перевод Н. Дехтеревой, 1966
Если в наборе карт дилера игровая комбинация слабее, чем у игрока, он оплачивает выигравшую ставку, пододвигая к игроку фишки с круга.
If the combination in the dealer's hand is weaker than the player's, he pays out the winning bet, moving the chips from the circle to the player.
Пожалуйста, -- вы, может быть, торопитесь, -- сделайте одолжение, подарите мне две минуты... И он пододвинул ей стул.
You are perhaps in a hurry, but please, be so kind, spare me two minutes," and he drew up a chair for her.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970

Add to my dictionary

move (to); move over (to); move closer (to); draw near (to)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


пододвигать незаметно или постепенно

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я пододвинумы пододвинем
ты пододвинешьвы пододвинете
он, она, оно пододвинетони пододвинут
Прошедшее время
я, ты, он пододвинулмы, вы, они пододвинули
я, ты, она пододвинула
оно пододвинуло
Действит. причастие прош. вр.пододвинувший
Страдат. причастие прош. вр.пододвинутый
Деепричастие прош. вр.пододвинув, *пододвинувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пододвиньпододвиньте
Побудительное накл.пододвинемте
Будущее время
я пододвинусьмы пододвинемся
ты пододвинешьсявы пододвинетесь
он, она, оно пододвинетсяони пододвинутся
Прошедшее время
я, ты, он пододвинулсямы, вы, они пододвинулись
я, ты, она пододвинулась
оно пододвинулось
Причастие прош. вр.пододвинувшийся
Деепричастие прош. вр.пододвинувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пододвиньсяпододвиньтесь
Побудительное накл.пододвинемтесь
Настоящее время
я пододвигаюмы пододвигаем
ты пододвигаешьвы пододвигаете
он, она, оно пододвигаетони пододвигают
Прошедшее время
я, ты, он пододвигалмы, вы, они пододвигали
я, ты, она пододвигала
оно пододвигало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепододвигающийпододвигавший
Страдат. причастиепододвигаемый
Деепричастиепододвигая (не) пододвигав, *пододвигавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пододвигайпододвигайте
Настоящее время
я пододвигаюсьмы пододвигаемся
ты пододвигаешьсявы пододвигаетесь
он, она, оно пододвигаетсяони пододвигаются
Прошедшее время
я, ты, он пододвигалсямы, вы, они пододвигались
я, ты, она пододвигалась
оно пододвигалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиепододвигаясь (не) пододвигавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пододвигайсяпододвигайтесь