about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

подозвать

совер. от подзывать

Learning (Ru-En)

подозвать

св

см подзывать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Зверобой, дикари знаками приказывают мне подозвать тебя поближе вместе с твоей пирогой, но это не пройдет.
These savages are making signs, Deerslayer, for me to encourage you to come ashore with the canoe; but that I'll never do, as it's ag'in reason and natur'.
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
А зачем дворников сбивали и в часть, к квартальному поручику, подзывали?"
And why did you invite the porters to go with you to the police station, to the lieutenant?
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Хафези начал было отдавать приказы, но его подозвал оператор сканера.
Hafezi moved away. But he was intercepted by the duty com rating.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Она даже не подзывала к себе и Петра Степановича (тот, кажется, и сам ее избегал; я видел его в буфете, он был чрезмерно весел).
She did not even summon Pyotr Stepanovitch (he seemed to avoid her; I saw him in the refreshment-room, he was extremely lively).
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Ноб'коби знаками велел им замолчать и подозвал Гарри к себе.
Nob'cobi signaled them to be quiet and waved Harry next to him.
Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean
Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Мишель не хотела подзывать его к телефону, потому что он выкашивал лужайку.
Michelle hadn't wanted to call him in to the phone because he was mowing the grass.
Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8
From A Buick 8
King, Stephen
© Stephen King, 2002
Почти как "бьюик"
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Его потащили к стойке; он подозвал к ней расплакавшегося серого мужичка, послал целовальникова сынишку за рядчиком, которого, однако, тот не сыскал, и начался пир.
They dragged him to the bar; he beckoned the weeping peasant up to it, and sent the innkeeper's little son to look after the booth-keeper, who was not found, however; and the festivities began.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
она подозвала меня опять.
She called me back again.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Я вылез на крышу рубки и, сев на край люка, с пистолетом в руке и лихим видом - хоть в душе и побаивался торчащих осколков стекла - подозвал его и велел говорить.
and I, climbing through the skylight and sitting on the edge of it, pistol in hand and with a bold front, though inwardly in fear of broken glass, hailed him back again and bade him speak out.
Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / Kidnapped
Kidnapped
Stevenson, Robert Louis
© 1909, by The Macmillan Company
Похищенный
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Поравнявшись с трактиром, Марья Николаевна подозвала грума и сообщила ему, что она от него требовала.
When they reached the inn, Maria Nikolaevna called the groom up and told him what she wished of him.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Толстокожий Норман лишь отмахивался и подзывал очередного знакомого, чтобы втолковать ему, каким хорошим мэром будет его сынок.
Impervious, Norman waved him off and called over another guy to discuss his son, the next mayor.
Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me Lies
Tell Me Lies
Crusie, Jennifer
© 1998 by Jennifer Crusie Smith
Солги мне
Крузи, Дженнифер
Я велел кучеру остановить лошадей и подозвал его.
I told the coachman to stop the horses and called him up.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
— Подойди ко мне, — обратился он к Камилле, подзывая ее движением руки с пистолетом.
He still had the pistol. 'Come here,' he said to Camilla.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Елена остановилась, подозвала Берсенева и тоже взяла его руку, но продолжала говорить с Инсаровым.
Elena stopped, called to Bersenyev, and also took his arm, but continued talking to Insarov.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Правитель уезда Тэн, до этого слушавший с безразличным видом, теперь поудобнее устроился в кресле и подозвал советника:
Magistrate Teng, who thus far had been listening with an indifferent air, now sat up in his chair. Turning round he asked his counsellor:
Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer Screen
The Lacquer Screen
Gulik, Robert van
© 1962 by Robert van Gulik
Лакированная ширма
Гулик, Роберт ван
© 1962 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002

Add to my dictionary

подозвать
совер. от подзывать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

подзывать кивком головы
beck
подзывать кивком головы
beckon
подзывать свистком
whistle
подзывать кивком головы
topi

Word forms

подозвать

глагол, переходный
Инфинитивподозвать
Будущее время
я подзовумы подзовём
ты подзовёшьвы подзовёте
он, она, оно подзовётони подзовут
Прошедшее время
я, ты, он подозвалмы, вы, они подозвали
я, ты, она подозвала
оно подозвало
Действит. причастие прош. вр.подозвавший
Страдат. причастие прош. вр.подозванный
Деепричастие прош. вр.подозвав, *подозвавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подзовиподзовите
Побудительное накл.подзовёмте
Инфинитивподзывать
Настоящее время
я подзываюмы подзываем
ты подзываешьвы подзываете
он, она, оно подзываетони подзывают
Прошедшее время
я, ты, он подзывалмы, вы, они подзывали
я, ты, она подзывала
оно подзывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподзывающийподзывавший
Страдат. причастиеподзываемый
Деепричастиеподзывая (не) подзывав, *подзывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подзывайподзывайте
Инфинитивподзываться
Настоящее время
я *подзываюсьмы *подзываемся
ты *подзываешьсявы *подзываетесь
он, она, оно подзываетсяони подзываются
Прошедшее время
я, ты, он подзывалсямы, вы, они подзывались
я, ты, она подзывалась
оно подзывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподзывающийсяподзывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--