about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


совер. от подтыкать

Learning (Ru-En)



см подтыкать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Впереди, заслоняя его и защищая проход, стоял высокий худой монах; полы его рясы были приподняты и подоткнуты за пояс.
In front of him, holding the doorway, stood a tall, lank priest, his robe tucked up into his girdle.
Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of Blossholme
The Lady of Blossholme
Haggard, Henry Rider
© BiblioBazaar, LLC
Хозяйка Блосхолма
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Детгиз", 1959
Пришла Дилси еще с одеялом, укрыла ее, подоткнула кругом.
" Dilsey came with a blanket and spread it over her and tucked it around her.
Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the Fury
The Sound and the Fury
Faulkner, William
© 1984 by Jill Faulkner Summers
Шум и ярость
Фолкнер, Уильям
© О. Сорока (наследник), перевод, 1973
© "Азбука-классика", 2006
В комнату еле пробивался свет: поверх опущенных штор на окнах висели еще плотно подоткнутые по углам одеяла.
It was almost pitch-black inside, for not only were the shades down but blankets were tacked over the windows.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Джералд стал на колени рядом с ней, а Скарлетт и Сьюлин заняли свои места по другую сторону стола, подоткнув пышные юбки под колени, чтобы не так больно было стоять на твердом полу.
Gerald knelt beside her, and Scarlett and Suellen took their accustomed places on the opposite side of the table, folding their voluminous petticoats in pads under their knees, so they would ache less from contact with the hard floor.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Иен осторожно опустил меня на правый матрас, устроил поудобнее мою больную ногу и подоткнул под голову подушку.
Ian set me carefully down on the right mattress, arranging my leg and straightening the pillow under my head.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008

Add to my dictionary

совер. от подтыкать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


подоткнуть одеяло

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я подоткнумы подоткнём
ты подоткнёшьвы подоткнёте
он, она, оно подоткнётони подоткнут
Прошедшее время
я, ты, он подоткнулмы, вы, они подоткнули
я, ты, она подоткнула
оно подоткнуло
Действит. причастие прош. вр.подоткнувший
Страдат. причастие прош. вр.подоткнутый
Деепричастие прош. вр.подоткнув, *подоткнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подоткниподоткните
Побудительное накл.подоткнёмте
Будущее время
я подоткнусьмы подоткнёмся
ты подоткнёшьсявы подоткнётесь
он, она, оно подоткнётсяони подоткнутся
Прошедшее время
я, ты, он подоткнулсямы, вы, они подоткнулись
я, ты, она подоткнулась
оно подоткнулось
Причастие прош. вр.подоткнувшийся
Деепричастие прош. вр.подоткнувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подоткнисьподоткнитесь
Побудительное накл.подоткнёмтесь
Настоящее время
я подтыкаюмы подтыкаем
ты подтыкаешьвы подтыкаете
он, она, оно подтыкаетони подтыкают
Прошедшее время
я, ты, он подтыкалмы, вы, они подтыкали
я, ты, она подтыкала
оно подтыкало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподтыкающийподтыкавший
Страдат. причастиеподтыкаемый
Деепричастиеподтыкая (не) подтыкав, *подтыкавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подтыкайподтыкайте
Настоящее время
я подтыкаюсьмы подтыкаемся
ты подтыкаешьсявы подтыкаетесь
он, она, оно подтыкаетсяони подтыкаются
Прошедшее время
я, ты, он подтыкалсямы, вы, они подтыкались
я, ты, она подтыкалась
оно подтыкалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеподтыкаясь (не) подтыкавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подтыкайсяподтыкайтесь