Strange context? The translation makes no sense? Ask the experts:
without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


несовер. - подпрыгивать; совер. - подпрыгнуть без доп.

jump up, leap; bob / bounce (up and down); give a jump

Learning (Ru-En)


vi; св - подпрыгнуть

to jump/to leap up; многократно to jump/to bounce/to bob up and down

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Examples from texts

Максимов, узнав, что Грушенька хочет сама плясать. Завизжал от восторга и пошел было пред ней подпрыгивать припевая:
Maximov, hearing that Grushenka wanted to dance, squealed with delight, and ran skipping about in front of her, humming:
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
Кузов кареты и брички начинают подпрыгивать по неровной дороге, и березы большой аллеи одна за другой бегут мимо нас.
The carriages began to roll away, and the birch-trees of the great avenue filed out of sight.
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / Отрочество
– Он даже начинает подпрыгивать на месте, и я замечаю, что у него из носа капает кровь.
He starts to jump up and down on the spot, and I can see that his nose has started to bleed again.
The Gun Seller
Laurie, Hugh
© 1996 by Hugh Laurie
Торговец пушками
Лори, Хью
© Александр Рахуба, перевод, 2009
© "Фантом Пресс", издание, 2009
© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun Seller
Надо подпрыгивать изо всех сил снова и снова, а если еще пытаться понять законы полночной гравитации, действующие вокруг Джонатана, вообще мозги сломаешь.
Jumping with all her strength again and again, wrapping her brain around the strange rules of Jonathan’s midnight gravity.
Touching Darkness
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Прикосновение Тьмы
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Е. Секисова, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching Darkness
Он так спешил, что в нетерпении занес уже ногу на ступеньку, на которой еще стояла левая нога Ивана Федоровича, и, схватившись за кузов, стал было подпрыгивать в коляску:
He was in such a hurry that in his impatience he put his foot on the step on which Ivan's left foot was still resting, and clutching the carriage he kept trying to jump in.
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
Скоро комната вся наполнилась голубоватыми облаками дыма, трубка начала хрипеть, горячий табак подпрыгивать, а во рту я почувствовал горечь и в голове маленькое кружение.
Soon the room became filled with blue vapours, while the pipe started to crackle and the tobacco to fly out in sparks. Presently, also, I began to feel a smarting in my mouth and a giddiness in my head.
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Опять уколовшись, он нашел шипастое растение, но на этот раз не стал подпрыгивать.
He located the thorny plant by sticking himself again, but he didn't jump up.
Feist, Raymond
© 1985 by Raymond Elias Feist
Долина Тьмы
Фэйст, Раймонд
Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / Silverthorn
Громкостью они не уступали взлетающему истребителю из фильма о Второй мировой войне, и они все аж подпрыгнули.
They were as loud as taxiing fighter airplanes in a World War II movie, and they all jumped.
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
Стрелка дернулась, подпрыгнула и успокоилась.
The hand jumped and bounced and settled.
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
Только и всего-то? - вскричал Том Бомбадил, весело подпрыгнув.
Naught worse than that, eh?
The Fellowship of the Ring
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 2003 J. R. R. Tolkien
Братство Кольца
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the Ring
Она взяла один из них, принялась листать его и чуть не подпрыгнула, увидев знакомое имя.
She took one out and flipped through the pages, pausing when she came to a familiar byline.
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
Внезапно я почувствовал ужасную боль и в памяти осталось только то, что я подпрыгивал.
I suddenly felt a horrible pain and only remember that I was jumping.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Просто лопнуть можно от смеха, когда эти типы шествуют, подпрыгивая, точно на ходулях.
You ought to see the jumps they make with those skis of theirs.
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
Джуниор и Дерри опустили стекла, чтобы жар выходил. Джип подпрыгнул на камнях, но демон удовлетворенно вздохнул и улыбнулся.
Junior and Derry rolled down their windows to let the heat escape as the Jeep pulled away from the curb, but the demon just breathed in contentedly and smiled.
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Это прозвучало настолько неожиданно, что и мальчик, и взрослый подпрыгнули.
The call echoed through the cavern, causing both of them to jump.
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean


подпрыгивать при посадке
подпрыгивать над водой
подпрыгивать как мяч
hop as a bouncing ball
тот, кто подпрыгивает
двигаться подпрыгивая
подпрыгивающие импульсы
jitterbug pulses
ехать подпрыгивая
двигаться подпрыгивая
подпрыгивающий как мяч
hoping as a bouncing ball

Word forms


глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Будущее время
я подпрыгнумы подпрыгнем
ты подпрыгнешьвы подпрыгнете
он, она, оно подпрыгнетони подпрыгнут
Прошедшее время
я, ты, он подпрыгнулмы, вы, они подпрыгнули
я, ты, она подпрыгнула
оно подпрыгнуло
Причастие прош. вр.подпрыгнувший
Деепричастие прош. вр.подпрыгнув, *подпрыгнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подпрыгниподпрыгните
Побудительное накл.подпрыгнемте
я подпрыгиваюмы подпрыгиваем
ты подпрыгиваешьвы подпрыгиваете
он, она, оно подпрыгиваетони подпрыгивают
Прошедшее время
я, ты, он подпрыгивалмы, вы, они подпрыгивали
я, ты, она подпрыгивала
оно подпрыгивало
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеподпрыгивая (не) подпрыгивав, *подпрыгивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подпрыгивайподпрыгивайте