about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

подпрыгнуть

совер. от подпрыгивать

Learning (Ru-En)

подпрыгнуть

св

см подпрыгивать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Голос, донесшийся откуда‑то сверху, заставил Лизу подпрыгнуть. Но прежде чем она смогла определить его источник, Тирелл свистнул еще раз, и перед ними, треща сосновыми ветками, приземлился Тонио.
The voice drifting down from the treetops made Lisa jump; but before she could locate its source Tirrell had whistled again, and with a crackle of conetree branches Tonio landed beside them.
Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of Age
A Coming Of Age
Zahn, Timothy
© 1985 by Timothy Zahn
Планета по имени Тигрис
Зан, Тимоти
© 1985 by Timothy Zahn
© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006
© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
Если мы включим в подсчет фотографии, она может подпрыгнуть до 1015 бит.
If we include photographs, this might rise to 1015 bits.
Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Kaku, Michio
© 2005 Michio Kaku
Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем Космоса
Каку, Мичио
© ООО Издательство «София», 2008
© 2005 by Michio Kaku
© «София», 2008
Пригнувшись, он одним прыжком оказался между ног исполина и резко выпрямился, так что единственный рог его шлема заставил противника подпрыгнуть.
He stooped low and dashed between the giant’s legs, then straightened quickly, the single horn on his helmet putting the poor eunuch up on its toes.
Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s Gem
The Halfling’s Gem
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Проклятие рубина
Сальваторе, Роберт
© 1990 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2007
© ИЦ "Максима", 2007
Теперь надо подпрыгнуть, ухватиться за что-нибудь и, надеясь, что доски выдержат, подтянуться.
Now he'd have to jump for it and grab hold of the rotten boards and hope that they would support his weight so he could pull himself into the room above.
Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from Heaven
Why Call Them Back from Heaven
Simak, Clifford D.
©, 1967, by Clifford D. Simak
Зачем их звать обратно с небес?
Саймак, Клиффорд Д.
© Перевод. А. Левкин, 2005
© 1967 by Clifford D. Simak
После доброжелательной беседы об Индонезии он сказал такое, что заставило меня подпрыгнуть на стуле.
Following a cordial discussion about Indonesia, he said something that made me jump to the edge of my seat.
Перкинс, Джон / Исповедь экономического убийцыPerkins, John / Confessions of an Economic Hit Man
Confessions of an Economic Hit Man
Perkins, John
© 2004 by John Perkins
© 2004 Berrett-Koehler Publishers, Inc.
Исповедь экономического убийцы
Перкинс, Джон
© 2004 by John Perkins
© 2004 Berrett-Koehler Publishers, Inc.
© Pretext, 2005 Authorized translation into Russian
© Л.Л. Фитуни, предисловие, научная редакция русского издания, 2005
Громкостью они не уступали взлетающему истребителю из фильма о Второй мировой войне, и они все аж подпрыгнули.
They were as loud as taxiing fighter airplanes in a World War II movie, and they all jumped.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Стрелка дернулась, подпрыгнула и успокоилась.
The hand jumped and bounced and settled.
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Максимов, узнав, что Грушенька хочет сама плясать. Завизжал от восторга и пошел было пред ней подпрыгивать припевая:
Maximov, hearing that Grushenka wanted to dance, squealed with delight, and ran skipping about in front of her, humming:
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Только и всего-то? - вскричал Том Бомбадил, весело подпрыгнув.
Naught worse than that, eh?
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the Ring
The Fellowship of the Ring
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 2003 J. R. R. Tolkien
Братство Кольца
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Она взяла один из них, принялась листать его и чуть не подпрыгнула, увидев знакомое имя.
She took one out and flipped through the pages, pausing when she came to a familiar byline.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
Внезапно я почувствовал ужасную боль и в памяти осталось только то, что я подпрыгивал.
I suddenly felt a horrible pain and only remember that I was jumping.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Просто лопнуть можно от смеха, когда эти типы шествуют, подпрыгивая, точно на ходулях.
You ought to see the jumps they make with those skis of theirs.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Джуниор и Дерри опустили стекла, чтобы жар выходил. Джип подпрыгнул на камнях, но демон удовлетворенно вздохнул и улыбнулся.
Junior and Derry rolled down their windows to let the heat escape as the Jeep pulled away from the curb, but the demon just breathed in contentedly and smiled.
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
Это прозвучало настолько неожиданно, что и мальчик, и взрослый подпрыгнули.
The call echoed through the cavern, causing both of them to jump.
Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean
Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
-- И я, и я с вами! -- выкрикивал он, подпрыгивая, смеясь мелким веселым смешком, с блаженством в лице и на всё готовый, -- возьмите и меня!
"I am going with you! " he kept shouting, laughing a thin mirthful laugh with a look of reckless glee in his face. "Take me, too."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

подпрыгнуть
совер. от подпрыгивать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

подпрыгивать при посадке
bounce
тот, кто подпрыгивает
bouncer
подпрыгивать над водой
dap
двигаться подпрыгивая
hop
подпрыгивающие импульсы
jitterbug pulses
ехать подпрыгивая
jog
двигаться подпрыгивая
jolt
подпрыгивать как мяч
hop as a bouncing ball
подпрыгивающий как мяч
hoping as a bouncing ball

Word forms

подпрыгнуть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивподпрыгнуть
Будущее время
я подпрыгнумы подпрыгнем
ты подпрыгнешьвы подпрыгнете
он, она, оно подпрыгнетони подпрыгнут
Прошедшее время
я, ты, он подпрыгнулмы, вы, они подпрыгнули
я, ты, она подпрыгнула
оно подпрыгнуло
Причастие прош. вр.подпрыгнувший
Деепричастие прош. вр.подпрыгнув, *подпрыгнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подпрыгниподпрыгните
Побудительное накл.подпрыгнемте
Инфинитивподпрыгивать
Настоящее
я подпрыгиваюмы подпрыгиваем
ты подпрыгиваешьвы подпрыгиваете
он, она, оно подпрыгиваетони подпрыгивают
Прошедшее время
я, ты, он подпрыгивалмы, вы, они подпрыгивали
я, ты, она подпрыгивала
оно подпрыгивало
Наст. времяПрош. время
Причастиеподпрыгивающийподпрыгивавший
Деепричастиеподпрыгивая (не) подпрыгивав, *подпрыгивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подпрыгивайподпрыгивайте