It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
В нормальных обстоятельствах было бы интересно обсудить с ней проект, но сейчас никак нежелательно близко ее подпускать к этим ящикам.
Under normal circumstances, this might have been a fun project to tackle with her, but something in his gut didn't want Vicky anywhere near these crates.
Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / Conspiracies
Да чего: сам вперед начнет забегать, соваться начнет, куда и не спрашивают, заговаривать начнет беспрерывно о том, о чем бы надо, напротив, молчать, различные аллегории начнет подпускать, хе-хе!
He puts himself forward where he is not wanted, speaks continually when he ought to keep silent, brings in all sorts of allegorical allusions, he-he!
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
— Значит, она могла и не увидеть убийцу, — заметил Чедвик, — разве что это был кто-то из тех, кого она достаточно хорошо знала, чтобы подпустить так близко.
“She may not have seen her killer, then,” said Chadwick, “unless it was someone she knew well enough to let that close?”
Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My Heart
Так говорят рабы, которые там убирают, но их разум, может быть, введен в заблуждение близостью дикарей. Никого не подпускают близко к этому существу, которое, как говорят, приковано цепями к священному алтарю.
So say the slaves who clean there, but it may be that their minds are disordered by their proximity to the savages, for none has been allowed close to this creature, which is said to be chained with iron to the holy altar.
Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of Dogs