about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

подпускать

(кого-л./что-л. к кому-л./чему-л.) несовер. - подпускать; совер. - подпустить

  1. allow to approach, allow to come near; admit

  2. разг.

    add

  3. (иронию и т. д. || a sarcasm, etc.)

    get / put in, utter разг.

Examples from texts

В нормальных обстоятельствах было бы интересно обсудить с ней проект, но сейчас никак нежелательно близко ее подпускать к этим ящикам.
Under normal circumstances, this might have been a fun project to tackle with her, but something in his gut didn't want Vicky anywhere near these crates.
Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / Conspiracies
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
© 2000 by F. Paul Wilson
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис
Да чего: сам вперед начнет забегать, соваться начнет, куда и не спрашивают, заговаривать начнет беспрерывно о том, о чем бы надо, напротив, молчать, различные аллегории начнет подпускать, хе-хе!
He puts himself forward where he is not wanted, speaks continually when he ought to keep silent, brings in all sorts of allegorical allusions, he-he!
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Я попросила ее повесить мой плащ, открыть окно и не подпускать прочую прислугу к спальне, чтобы госпожа могла отдохнуть.
I ASKED NANCY TO HANG UP MY CLOAK, OPEN A WINDOW, AND KEEP EVERYONE OUT OF THE ROOM SO HER MISTRESS COULD REST.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
— Не подпускайте их! — рявкнул я.
"Keep them back!" I snapped.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
«Раньше я не подпустила бы к своему дому даже тебя или Гейб, дорогой мой Эдди.
Time was I wouldn't have let even you or Gabe key in through my shields and use the key to my front door, Eddie m 'man.
Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man Rising
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
Бред улетучился вместе с розовым газом, исчезла и невидимая преграда, не подпустившая меня к двойнику.
The delirium evaporated together with the rose gas, the invisible barrier also vanished that did not allow me to approach my duplicate.
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from Nowhere
Horsemen from Nowhere
Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei
© Mir Publishers, 1969
Всадники из ниоткуда
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей
© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Колли не смела нарушить волю богов, подпустивших к себе Белого Клыка, но это не мешало ей отравлять ему жизнь.
She could not fly in the face of the gods who permitted him, but that did not prevent her from making life miserable for him in petty ways.
Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White Fang
White Fang
London, Jack
© Wordsworth Editions Limited 1992
Белый Клык
Лондон, Джек
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Мы вместе будем петь Песни Древ и вспоминать Великие Древа и стеддинг и не подпустим близко Тоску.
We will sing Treesongs together, and remember the Great Trees, and thestedding , and hold the Longing at bay.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
— Значит, она могла и не увидеть убийцу, — заметил Чедвик, — разве что это был кто-то из тех, кого она достаточно хорошо знала, чтобы подпустить так близко.
“She may not have seen her killer, then,” said Chadwick, “unless it was someone she knew well enough to let that close?”
Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My Heart
Piece Of My Heart
Robinson, Peter
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
Растерзанное сердце
Робинсон, Питер
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Людендорф подпустил противника еще ближе и обстрелял «паучьи» крейсера противоракетной обороны.
Ludendorff let the range fall still further and shifted his targeting.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
— Но девушкам, кажется, подобное обращение не по вкусу, — подпустила шпильку Мириам.
“The girls don't seem to get that treatment,” she pointed out sharply.
Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family Trade
The Family Trade
Stross, Charles
© 2004 by Charles Stross
Семейное дело
Стросс, Чарльз
Малек-Аделя, который и днем никого чужого к себе не подпускал, – украсть его без шума, без стука?
Malek-Adel, who would never let a stranger come near him even by day--steal him, too, without noise, without a sound?
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Не подпускайте детей к работающей плите.
Always keep children well away.
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany
Оливас подпустил его очень близко.
Olivas let him get too close.
Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo Park
Echo Park
Connelly, Michael
© 2006 by Hieronymus, Inc.
Эхо-парк
Коннелли, Майкл
© Hieronymus, Inc., 2006
© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Так говорят рабы, которые там убирают, но их разум, может быть, введен в заблуждение близостью дикарей. Никого не подпускают близко к этому существу, которое, как говорят, приковано цепями к священному алтарю.
So say the slaves who clean there, but it may be that their minds are disordered by their proximity to the savages, for none has been allowed close to this creature, which is said to be chained with iron to the holy altar.
Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of Dogs
Prince of Dogs
Elliott, Kate
© 1998 by Katrina Elliott
Собачий принц
Эллиот, Кейт

Add to my dictionary

подпускать1/3
allow to approach; allow to come near; admit

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

не подпускать
hold at bay
не подпускать
keep off
подпускать шпильки
wise off

Word forms

подпустить

глагол, переходный
Инфинитивподпустить
Будущее время
я подпущумы подпустим
ты подпустишьвы подпустите
он, она, оно подпуститони подпустят
Прошедшее время
я, ты, он подпустилмы, вы, они подпустили
я, ты, она подпустила
оно подпустило
Действит. причастие прош. вр.подпустивший
Страдат. причастие прош. вр.подпущенный
Деепричастие прош. вр.подпустив, *подпустивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подпустиподпустите
Побудительное накл.подпустимте
Инфинитивподпуститься
Будущее время
я подпущусьмы подпустимся
ты подпустишьсявы подпуститесь
он, она, оно подпуститсяони подпустятся
Прошедшее время
я, ты, он подпустилсямы, вы, они подпустились
я, ты, она подпустилась
оно подпустилось
Причастие прош. вр.подпустившийся
Деепричастие прош. вр.подпустившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подпустисьподпуститесь
Побудительное накл.подпустимтесь
Инфинитивподпускать
Настоящее время
я подпускаюмы подпускаем
ты подпускаешьвы подпускаете
он, она, оно подпускаетони подпускают
Прошедшее время
я, ты, он подпускалмы, вы, они подпускали
я, ты, она подпускала
оно подпускало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподпускающийподпускавший
Страдат. причастиеподпускаемый
Деепричастиеподпуская (не) подпускав, *подпускавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подпускайподпускайте
Инфинитивподпускаться
Настоящее время
я подпускаюсьмы подпускаемся
ты подпускаешьсявы подпускаетесь
он, она, оно подпускаетсяони подпускаются
Прошедшее время
я, ты, он подпускалсямы, вы, они подпускались
я, ты, она подпускалась
оно подпускалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподпускающийсяподпускавшийся
Деепричастиеподпускаясь (не) подпускавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подпускайсяподпускайтесь