Examples from texts
Г. Тихомиров хочет подрубить этот ствол и в то же время надеется, что дорогая ему ветка не только не засохнет, но будет нарождаться «беспрепятственно».Mr. Tikhomirov wants to fell that trunk but at the same time he hopes that the branch which is dear to him, far from withering, will be born “unhindered”.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Безразличие подрубает корни, самое основание корней.Indifference is cutting the roots, the very roots.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International FoundationПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Это напоминает известный анекдот о малороссе, который, подрубивши поддерживавший его сук, очень удивился своему падению.That reminds one of the well-known anecdote about the Ukrainian who, having chopped down the bough he was sitting on, was surprised at his own fall.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Потом задернула грубо подрубленные белые коленкоровые занавеси. И ни слова не говоря, не издав ни вздоха, легла на кровать, на цветочное ложе из гиацинтов и тубероз.Then she drew the white coarsely sewn calico curtains and, without even a sigh, laid herself upon the bed, on all the florescence of hyacinths and tuberoses.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
подрубленный уголь
cut coal
подрубать уголь
cut coal
Word forms
подрубить
глагол, переходный
Инфинитив | подрубить |
Будущее время | |
---|---|
я подрублю | мы подрубим |
ты подрубишь | вы подрубите |
он, она, оно подрубит | они подрубят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подрубил | мы, вы, они подрубили |
я, ты, она подрубила | |
оно подрубило |
Действит. причастие прош. вр. | подрубивший |
Страдат. причастие прош. вр. | подрубленный |
Деепричастие прош. вр. | подрубив, *подрубивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подруби | подрубите |
Побудительное накл. | подрубимте |
Инфинитив | подрубать |
Настоящее время | |
---|---|
я подрубаю | мы подрубаем |
ты подрубаешь | вы подрубаете |
он, она, оно подрубает | они подрубают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подрубал | мы, вы, они подрубали |
я, ты, она подрубала | |
оно подрубало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | подрубающий | подрубавший |
Страдат. причастие | подрубаемый | |
Деепричастие | подрубая | (не) подрубав, *подрубавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подрубай | подрубайте |
Инфинитив | подрубаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *подрубаюсь | мы *подрубаемся |
ты *подрубаешься | вы *подрубаетесь |
он, она, оно подрубается | они подрубаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подрубился, подрубался | мы, вы, они подрубились, подрубались |
я, ты, она подрубилась, подрубалась | |
оно подрубилось, подрубалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | подрубающийся | подрубавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |