Они объявили, что лидеры сторон будут нести личную ответственность за действия или поведение своих сторонников, которые могут подрывать мирный процесс в Сьерра-Леоне и препятствовать восстановлению стабильности в этой стране.
They announced that party leaders would be held personally responsible for actions or behaviour of their supporters which might undermine the peace process in Sierra Leone and delay the return to stability In the country.
Ибо по самой своей природе этот класс должен был губить, портить и подрывать любое государственное начинание; их паразитическая роскошь искажала и компрометировала все истинные духовные ценности.
For, by their very nature, they assailed, they corrupted, they undermined every state undertaking; their flaunting existences distorted and disguised all the values of life.
Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like Gods
Как в то время, так и сейчас такого рода предложения неизменно отвергались и отвергаются под тем предлогом, что ничто не должно подрывать авторитет кабинета.
Then and since, such proposals have always been rejected on the ground that nothing should ever be done to diminish the authority of the Cabinet.
Харвей, Джеймс,Худ, Кэтрин / Британское государствоHarvey, James,Hood, Katherine / The British State
Но арабские правительства - и их службы безопасности - начинают спрашивать себя, будет ли политика Турции подрывать существующую внутреннюю стабильность в их государствах.
But Arab governments - and their security services - are beginning to ask themselves whether Turkey's policies will undermine whatever internal stability their states possess.
Для стран, преодолевающих последствия конфликта, неизбирательная установка мин в ходе конфликта может представлять собой серьезную проблему и подрывать их усилия по обеспечению экономического и социального прогресса.
For countries emerging from conflicts, the indiscriminate placement of landmines during times of conflict can be a grave problem and can undermine their efforts at economic and social progress.
В результате нередко приходится сталкиваться с такими их действиями, которые способны только подрывать мотивацию подчиненных.
As a result, we often witness managers taking actions that de-motivate people.
Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К. / Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.Kendall, Gerald I.,Rollins, Steven C. / Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp Speed
Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp Speed
Тарифы, запрещения, квоты, исключительные торговые соглашения и товарообменные сделки полностью подорвали систему «многосторонней свободной торговли», которую продолжают еще на словах превозносить некоторые экономисты-теоретики.
Tariffs, prohibitions, quotas, exclusive trading agreements and barter transactions have completely undermined the fabric of "free, multilateral trade" to which some theoretical economists still pay lip service.
Харвей, Джеймс,Худ, Кэтрин / Британское государствоHarvey, James,Hood, Katherine / The British State
Наша репутация в обществе, уважение к нам знакомых подрываются взбалмошностью, самоуверенностью и крайней несдержанностью, свойственными ее характеру.
Our importance, our respectability in the world must be affected by the wild volatility, the assurance and disdain of all restraint which mark Lydia's character.
Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudice
Капитализм подорвал, разрушил, устранил «нравственное единство» патентованных специалистов и создал на его месте нравственное единство «пролетариев всех стран», что и было достигнуто им путем конкуренции.
Capitalism undermined, disrupted, removed the “moral unity” of patented specialists and set up in its place the moral unity of “working men of all countries,” a unity which it achieved by means of competition.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову