about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

подсаживать

несовер. - подсаживать; совер. - подсадить

  1. (на что-л.)

    help (to)

  2. (к чему-л.)

    seat next (to)

  3. plant

Learning (Ru-En)

подсаживать

vt; св - подсадить

  1. помогать сесть to help sb into/on(to) sth

  2. сажать рядом to place/to seat sb next to sb else

  3. о растениях to plant some more

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Штабс-капитан бросился его подсаживать.
The captain darted forward to help him into the carriage.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Его почтительно подсаживал дворецкий, а он бы с удовольствием его побил или расплакался.
The butler tucked him in respectfully, but Arkady would gladly have struck him or burst into tears.
Turgenev, I.S. / Fathers and sonsТургенев, И.С. / Отцы и дети
Отцы и дети
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1969
Fathers and sons
Turgenev, I.S.
©1948 by Holt, Rinehart and Winston
Мне казалось всегда больно и оскорбительно, когда он, приходя ко мне на верх, молча близко подсаживался ко мне, немножко с тем выражением, с которым доктор садится на постель тяжелого больного.
It always hurt me and made me feel uncomfortable when he came up to my room and seated himself in silence beside me, much as a doctor might scat himself by the bedside of an awkward patient.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Денежные тузы в дни получки брали за вход в покер немного, чтобы за стол мог сесть любой, но, когда ты к ним подсаживался, смотрели на твою двадцатку с презрением.
The money boys kept the takeout low on Payday, so you could get in, but they stared at your twenty bucks contemptuously, when you did.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Какамбо, который побывал в разных переделках, нисколько не растерялся; он схватил иезуитскую рясу барона, надел ее на Кандида, дал ему шляпу умершего и подсадил на лошадь.
Cacambo, who had been in a great many scrapes in his lifetime, did not lose his head; he took the Baron's Jesuit habit, put it on Candide, gave him the square cap, and made him mount on horseback.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Кто знает, может быть, он следил за ними, подкрадывался, тренировался, отрабатывая технику, десятки раз подсаживался в машины к другим.
He might have followed them, stalked them after hours, gone through a lot of dry runs, practicing.
Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That Remains
All That Remains
Cornwell, Patricia
© 1992 by Patricia D. Cornwell
Всё, что остаётся
Корнуэлл, Патриция
© 1992, Патриция Корнуэлл
© 1994, ОЛМА-ПРЕСС
© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
Сначала подошел Банка-Склянка, потом стали по очереди подсаживаться другие, и Пруит рассказывал им про «яму».
Blues Berry came over a while, and then the others came over too, one or two at a time, to listen to Prew tell the story.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
За разговором они подошли к карете; она стояла наготове, и Эмма рот не успела открыть, как он уже подсадил ее туда.
While they talked, they were advancing towards the carriage; it was ready; and, before she could speak again, he had handed her in.
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
— Честно говоря, я бы еще кое-что добавил — как мне кажется, ты живешь с Эриком только потому, что так велел Кафферти… он и на кокс тебя подсадил, чтобы привязать еще крепче.
“I’d go a bit further actually-seems to me you’re only living with Eric because Cafferty tells you to-probably feeds that coke habit of yours to make it all worthwhile.
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Но кто-то ведь подсадил ее к нам в голову, так?
But something planted it in our head, right?
Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / Blindsight
Blindsight
Watts, Peter
© 2006 by Peter Watts
Ложная слепота
Уоттс, Питер
© 2006 by Peter Watts
© Д.М.Смушкович, перевод, 2009
© ООО "Астрель-СПб", 2010
Он подсадил Дзирта, и тот первым начал карабкаться, хотя рука с трудом слушалась его. Гвенвивар осталась внизу.
He hoisted Drizzt up first—the drow’s left arm still wasn’t of much use to him—and followed, leaving Guenhwyvar to keep watch.
Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal Shard
The Crystal Shard
Salvatore, Robert
© 1988 TSR, Inc.
Магический кристалл
Сальваторе, Роберт
© 1988 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Вероятно, подсадят Ищейку. – Иена передернуло, а я продолжила: – Носителем ты не станешь.
Probably they’d put a Seeker in you.” He shuddered. “But they wouldn’t keep you as a host.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
– Сейчас я тебя подсажу, – прошептал он Диллу.
"Give you a hand up," he muttered to Dill.
Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a Mockingbird
To Kill a Mockingbird
Lee, Harper
© renewed 1988
© 1960 by Harper Lee
Убить пересмешника
Ли, Харпер
© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Перрину Пришлось подсадить девушку, чтобы заставить ее занять его место; она уже слишком устала, чтобы пререкаться с ним.
He had to pick her up to make her take his place, but she was too tired to fight him.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Только я написала большими буквами название конференции, как ко мне подсаживается мужчина.
Then the guy I've never seen before plonks himself down next to me.
Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a Shopaholic
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод

Add to my dictionary

подсаживать1/6
help (to)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

подсаживать пчелиную матку в улей
queen
подсадить кого-л
give smb. a leg up
подсадить кого-л
leg-up
подсаживаться к столику
table-hop

Word forms

подсадить

глагол, переходный
Инфинитивподсадить
Будущее время
я подсажумы подсадим
ты подсадишьвы подсадите
он, она, оно подсадитони подсадят
Прошедшее время
я, ты, он подсадилмы, вы, они подсадили
я, ты, она подсадила
оно подсадило
Действит. причастие прош. вр.подсадивший
Страдат. причастие прош. вр.подсаженный
Деепричастие прош. вр.подсадив, *подсадивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подсадиподсадите
Побудительное накл.подсадимте
Инфинитивподсаживать
Настоящее время
я подсаживаюмы подсаживаем
ты подсаживаешьвы подсаживаете
он, она, оно подсаживаетони подсаживают
Прошедшее время
я, ты, он подсаживалмы, вы, они подсаживали
я, ты, она подсаживала
оно подсаживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподсаживающийподсаживавший
Страдат. причастиеподсаживаемый
Деепричастиеподсаживая (не) подсаживав, *подсаживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подсаживайподсаживайте
Инфинитивподсаживаться
Настоящее время
я *подсаживаюсьмы *подсаживаемся
ты *подсаживаешьсявы *подсаживаетесь
он, она, оно подсаживаетсяони подсаживаются
Прошедшее время
я, ты, он подсаживалсямы, вы, они подсаживались
я, ты, она подсаживалась
оно подсаживалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподсаживающийсяподсаживавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--