about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


совер. от подсказывать

Learning (Ru-En)



см подсказывать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Зато она могла подсказать ему, что курс лекций по истории культур Восточной Азии, который вел мистер Меррил, понравится ему значительно больше, чем курс «Англия при Тюдорax», который читал мистер Лэнгдел.
She could tell him that he would like East Asian Civilization with Mr.Merrill more than he would like Tudor England with Mr.Langdell.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Выходя отвечать урок, ни один из них не знал стихов как следует, всем надо было подсказать.
When they came to recite their lessons, not one of them knew his verses perfectly, but had to be prompted all along.
Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom Sawyer
The Adventures of Tom Sawyer
Twain, Mark
© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.
Приключения Тома Сойера
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Кто мог подсказать ему такую мысль?
Who could think such a thought?
Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young Man
A Portrait of the Artist as a Young Man
Joyce, James
© 2007 BiblioBazaar
Портрет художника в юности
Джойс, Джеймс
© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
— Я думаю, узнать будет нетрудно, наверняка кто-нибудь здесь может нам подсказать.
"It shouldn't be too hard to find out,' he said, looking around. "I'm sure that someone here would know.'
Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby Knight
The Ruby Knight
Eddings, David
© 1990 by David Eddings
Рубиновый рыцарь
Эддингс, Дэвид
Единственное, что он хотел знать, - "не будет ли кто-нибудь настолько любезен подсказать пожилому респектабельному джентльмену, что все-таки произошло?"
All he wanted to know was: ‘Will somebody have the goodness to tell a respectable old gentleman what in the world, or out of it, has occurred?’
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
Мастер может только подсказать некую ситуацию.
The master can give only situations.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Джошу: Рычание льваOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / Joshu - The Lion's Roar
Joshu - The Lion's Roar
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Джошу: Рычание льва
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Быть может, все окружающее ему только чудится? Он несколько секунд растерянно смотрел на нее, прежде чем сообразил подсказать:
Was all this no more than a show? He stared at her blankly for a moment before supplying her with:
Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like Gods
Men Like Gods
Wells, Herbert George
© 1922 and 1923 by H. G. Wells
Люди как боги
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Он вглядывался в его улыбку, в желтые зубы, в изборожденное морщинами, потрепанное, не внушающее доверия, лицо, как будто все это могло подсказать ему…
He gazed at the smile, the yellow teeth, the lined and wasted and unreliable face as if there possibly he might learn...
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— Вы видите, я готов услышать самое худшее, что могла подсказать злоба.
'You see that I am prepared to hear the very worst that malice can have suggested.
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
В какой-то момент женщина начинает чувствовать себя и должна сама подсказать своему партнёру, когда она готова.
A woman begins to know herself and it is she who should let her partner know when she is ready.
© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохранения
Но паж, сочтя за благо придерживаться именно того объяснения своего визита, которое так кстати подсказал ему сам лорд Ситон, ответил, что желание увериться, что жизнь его светлости вне опасности, было единственной причиной его вторжения.
But the page, thinking it best to abide by the apology for his visit which the Lord Seyton had so aptly himself suggested, replied, "that to be assured of his lordship's safety, had been the only cause of his intrusion.
Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The Abbot
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Разве не подсказал вам самим здравый смысл, чрез три месяца, в чем было дело?
Did not your common-sense show you what was the real state of the case, a few months later?
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Мой опыт подсказывал, что среди медиков редко встречаются люди, лишенные морали.
Very few medics were that either, in my experience.
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
По крайней мере, они подскажут, как далеко от отряда троллоки.
At least they were a way of telling how far back the Trollocs were.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
И, однако, с самого начала чутье подсказывало ей, что, если она рано или поздно не уступит, не даст ему той последней награды, которой он жаждет, она не сможет бесконечно его удерживать.
And yet from the first, in her smart, tricky way, she realized that unless she could bring herself to yield to him—at some time or other offer him the definite reward which she knew he craved—she could not hold him indefinitely.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010

Add to my dictionary

совер. от подсказывать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


подсказать кому-л
put words into smb.'s mouth
подсказанная команда
prompted command
подсказывающее заявление
prompting statement
здравый смысл подсказывает нам, что
common sense guides us to suppose that
интуиция подсказывает, что
intuition suggests that
опыт подсказывает, что
experience leads us to conclude that
что-то мне подсказывает
something tells me

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я подскажумы подскажем
ты подскажешьвы подскажете
он, она, оно подскажетони подскажут
Прошедшее время
я, ты, он подсказалмы, вы, они подсказали
я, ты, она подсказала
оно подсказало
Действит. причастие прош. вр.подсказавший
Страдат. причастие прош. вр.подсказанный
Деепричастие прош. вр.подсказав, *подсказавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подскажиподскажите
Побудительное накл.подскажемте
Настоящее время
я подсказываюмы подсказываем
ты подсказываешьвы подсказываете
он, она, оно подсказываетони подсказывают
Прошедшее время
я, ты, он подсказывалмы, вы, они подсказывали
я, ты, она подсказывала
оно подсказывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподсказывающийподсказывавший
Страдат. причастиеподсказываемый
Деепричастиеподсказывая (не) подсказывав, *подсказывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подсказывайподсказывайте
Настоящее время
я *подсказываюсьмы *подсказываемся
ты *подсказываешьсявы *подсказываетесь
он, она, оно подсказываетсяони подсказываются
Прошедшее время
я, ты, он подсказывалсямы, вы, они подсказывались
я, ты, она подсказывалась
оно подсказывалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--