about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

подсовывать

(что-л.) несовер. - подсовывать; совер. - подсунуть

  1. (под что-л.) push (under), shove (under)

  2. разг.

    slip (into), put furtively (класть незаметно); palm off (on / upon) (давать что-л. негодное || by fraud or deceit)

Examples from texts

Еще меня научили просить милостыню на углах и за двадцать минут подсовывать листовки под дворники всех автомобилей на стоянке возле универмага «Сире» с проповедью «Миллион лет в аду» или «Ни одного глотка воды».
I also learned how to beg on street corners and leaflet a whole Sears parking lot in just twenty minutes with A Million Years in Hell and Not One Drink of Water.
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Мобильник
Кинг, Стивен
Аналогично, СМИ будут подсовывать климатические страшилки как самые плохие новости, что мы часто видим в британских газетах The Guardian и The Independent.
Likewise, the media will push the climate scare as the ultimate bad-news story, as often seen in The Guardian and The Independent in the United Kingdom.
Ломборг, Бьорн / Охладите! Глобальное потепление. Скептическое руководствоLomborg, Bjorn / Cool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global Warming
Cool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global Warming
Lomborg, Bjorn
© 2007 by Bjorn Lomborg
Охладите! Глобальное потепление. Скептическое руководство
Ломборг, Бьорн
© Knopf.
© Перевод на русский язык ООО «Питер Пресс», 2008.
© Издание на русском языке, ООО «Питер Пресс», 2008
Осуществить это можно тысячью способов, скажем, подсовывать под двери листки бумаги.
He can do that in a thousand ways scraps of paper thrust under doors would suffice.
Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible Man
The Invisible Man
Wells, Herbert George
© 2008 Waldman Publishing Corp.
Человек-невидимка
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
Нам тут подсовывали листовки под проволоку.
We've had leaflets here pushed under the wire.
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Комедианты
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
А все ж зырь-зырь, довидел камень здоровый в углу, отвалил его, под него мастерок подсунул и накрыл.
Still — take a good look around. He spotted a hefty stone up a corner, rolled it over, shoved the trowel behind, and covered it.
Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan Denisovich
One Day in the Life of Ivan Denisovich
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1995 Alexander Solzhenitsyn
Один день из жизни Ивана Денисовича
Солженицын, Александр
© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978
© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
Клавдия Ивановна лежала на спине, подсунув одну руку под голову.
Claudia Ivanovna lay on her back with one arm under her head.
Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve Chairs
The Twelve Chairs
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene
© 1961 by Random House, Inc.
Двенадцать Стульев
Ильф, Илья,Петров, Евгений
© Издательство "Правда", 1987
Мать поддерживала небольшой огонь в печке, подсовывая туда ветку за веткой, – хворост она приберегала.
Ma kept a little fire going in the stove, kept a few twigs burning, and she conserved her wood.
Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of Wrath
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Близнецы сговаривались подсунуть ему другого, когда он уснет, но их услышали и запретили диверсию.
The twins had discussed slipping in a ringer on him while he was asleep, but they had been overheard and the project forbidden.
Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунHeinlein, Robert / The Rolling Stones
The Rolling Stones
Heinlein, Robert
© 1952 by Robert A. Heinlein
Космическое семейство Стоун
Хайнлайн, Роберт
© 1952 by Robert A. Heinlein
© TERRA FANTASTICA, 2007
© Перевод. Н. Виленская, 2003
Гарриет разорвала на полоски рубашку мужа и помогла спрятать клочки на двух предыдущих этажах: подсовывая их под двери запертых кабинетов, бросая в кучи мусора, развешивая их под потолком в запутанном лабиринте помещений.
She had already stripped her husband's shirt and helped him hide pieces of it across the lower two floors: tossed into boarded-up offices, shoved into piles of refuse, hung from the metal drawer in a maze of secretarial cubicles.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Нравится? – спросил Аззи, подсовывая миниатюру принцу.
What do you think?" Azzie asked, showing Prince Charming the miniature.
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince Charming
Bring Me the Head of Prince Charming
Zelazny, Roger,Sheckley, Robert
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
Принеси мне голову Прекрасного принца
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
Может, это они ее подсунули.
They must have planted it.”
Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My Heart
Piece Of My Heart
Robinson, Peter
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
Растерзанное сердце
Робинсон, Питер
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Он бойко поглядывал кругом, подсунув под себя руки, беспечно болтал и постукивал ногами, обутыми в щегольские сапоги с оторочкой.
He looked keenly about him, and, sitting with his hands under him, he kept carelessly swinging his legs and tapping with his feet, which were encased in stylish top-boots with a coloured edging.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Это было бы трудной задачей, даже если бы творческая шишка Ринсвинда имела нормальные размеры. Но карма подсунула этой частице проблему попасть с расстояния в несколько сотен световых лет в движущуюся цель величиной с небольшую виноградинку.
It would be a tough destiny even if Rincewind's creative node was a reasonable size, but the particle's karma had handed it the problem of hitting a moving target the size of a small raisin over a distance of several hundred lightyears.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
– Да, ты ее подсовывал к нему в постель, – повторял обезумевший монах, – а под матрац клал распятие, чтобы на него попадала вся грязь…
'Yes, yes, you set that hussy on to ruin him!' repeated the Brother, wild with rage.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Он понимал, что первоначально задуманный сюжет можно развивать до бесконечности, подсовывая выдуманным героям одно приключение за другим, но что же с ними случится в итоге?
He realized he could go on giving his made-up family one adventure after another, but where were they going?
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009

Add to my dictionary

подсовывать1/2
push (under); shove (under)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

подсунуть залежалый товар
sell a bill of goods

Word forms

подсовать

глагол, переходный
Инфинитивподсовать
Будущее время
я подсуюмы подсуём
ты подсуёшьвы подсуёте
он, она, оно подсуётони подсуют
Прошедшее время
я, ты, он подсовалмы, вы, они подсовали
я, ты, она подсовала
оно подсовало
Действит. причастие прош. вр.подсовавший
Страдат. причастие прош. вр.подсованный
Деепричастие прош. вр.подсовав, *подсовавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подсуйподсуйте
Побудительное накл.подсуёмте
Инфинитивподсовывать
Настоящее время
я подсовываюмы подсовываем
ты подсовываешьвы подсовываете
он, она, оно подсовываетони подсовывают
Прошедшее время
я, ты, он подсовывалмы, вы, они подсовывали
я, ты, она подсовывала
оно подсовывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподсовывающийподсовывавший
Страдат. причастиеподсовываемый
Деепричастиеподсовывая (не) подсовывав, *подсовывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подсовывайподсовывайте
Инфинитивподсовываться
Настоящее время
я *подсовываюсьмы *подсовываемся
ты *подсовываешьсявы *подсовываетесь
он, она, оно подсовываетсяони подсовываются
Прошедшее время
я, ты, он подсовывалсямы, вы, они подсовывались
я, ты, она подсовывалась
оно подсовывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподсовывающийсяподсовывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

подсунуть

глагол, переходный
Инфинитивподсунуть
Будущее время
я подсунумы подсунем
ты подсунешьвы подсунете
он, она, оно подсунетони подсунут
Прошедшее время
я, ты, он подсунулмы, вы, они подсунули
я, ты, она подсунула
оно подсунуло
Действит. причастие прош. вр.подсунувший
Страдат. причастие прош. вр.подсунутый
Деепричастие прош. вр.подсунув, *подсунувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подсуньподсуньте
Побудительное накл.подсунемте
Инфинитивподсовывать
Настоящее время
я подсовываюмы подсовываем
ты подсовываешьвы подсовываете
он, она, оно подсовываетони подсовывают
Прошедшее время
я, ты, он подсовывалмы, вы, они подсовывали
я, ты, она подсовывала
оно подсовывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподсовывающийподсовывавший
Страдат. причастиеподсовываемый
Деепричастиеподсовывая (не) подсовывав, *подсовывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подсовывайподсовывайте
Инфинитивподсовываться
Настоящее время
я *подсовываюсьмы *подсовываемся
ты *подсовываешьсявы *подсовываетесь
он, она, оно подсовываетсяони подсовываются
Прошедшее время
я, ты, он подсовывалсямы, вы, они подсовывались
я, ты, она подсовывалась
оно подсовывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподсовывающийсяподсовывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--