about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 8 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


несовер. - подставлять; совер. - подставить

  1. (под что-л.) put (under), place (under), set (under)

  2. (придвигать) move up, put near

  3. (вместо || instead of) substitute

  4. перен.; разг. expose, leave vulnerable

  5. (кому-л.; ногу, щеку) hold up (to), offer (to)

Learning (Ru-En)


vt; св - подставить

  1. ставить подо что-л to place/to put under sth

  2. лишать защиты to expose, to lay bare

  3. мат to substitute

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он не собирался произносить ритуальные слова, но был вынужден это сделать, как вынуждал своих жертв подставлять ему горло.
He had not wanted to say the ritual words; he had been as much under compulsion as his own prey when they exposed their throats to him.
Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark Prince
Dark Prince
Feehan, Christine
© 1999 by Christine Feehan
Темный принц
Фихан, Кристин
© 1999 by Christine Feehan
© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Ее хозяйка передумала; ей не хочется так скоро вновь подставлять лицо жаре и дорожной пыли; миледи намерена вздремнуть и не желает, чтобы ее тревожили до вечера, а потом она пошлет за ужином, попозже.
Her lady had changed her mind; she did not think she could face the heat and dust of travel again so quickly; she intended to nap, and did not want to be disturbed until a late supper that she would send down for.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Вместо А-имен нужно тогда подставлять имена этих предложений в U-языке, а не сами предложения.
The names of these sentences in the U language, not the sentences themselves, are to be substituted for the A nouns.
Карри, Хаскелл Б. / Основания математической логикиCurry, Haskell B. / Foundations of Mathematical Logic
Foundations of Mathematical Logic
Curry, Haskell B.
© 1963 by Haskell B. Curry.
© 1977 by Haskell B. Curry.
Основания математической логики
Карри, Хаскелл Б.
© Издательство «Мир», 1969
Самобытник привык подставлять на место исторического развития свою собственную волю, привык довольствоваться догматическим миросозерцанием, вместо критического.
The exceptionalist is accustomed to substituting his own will for historical development, he is used to contenting himself with a dogmatic outlook instead of a critical one.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
А Христос именно велит не так делать, беречься так делать, потому что злобный мир так делает, мы же должны прощать и ланиту свою подставлять, а не в ту же меру отмеривать, в которую мерят нам наши обидчики.
But what Christ commands us is something very different: He bids us beware of doing this, because the wicked world does this, but we ought to forgive and to turn the other cheek, and not to measure to our persecutors as they measure to us.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
И как ни в чем не бывало, он заботливо стал подставлять пепельницу Разумихину, беспощадно сорившему на ковер папироской.
And as though that was a matter of no importance, he carefully offered the ash-tray to Razumihin, who was ruthlessly scattering cigarette ash over the carpet.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
(Заметим, что множитель L0 = 1 мы можем подставлять или убирать по желанию!)
(Note how one inserts and removes the factor L0 = 1 at will!)
Мизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж. / ГравитацияMisner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald / Gravitation
Misner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald
© 1970 and 1971 by Charles W. Misner, Kip S. Thorne, and John Archibald Wheeler.
© 1973 by W. H. Freeman and Company.
Мизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж.
© 1973 by W. H. Freeman and Company
© Перевод на русский язык «Мир», 1977
Такое понятие имеет смысл только тогда, когда существуют схемы аксиом с U-переменными для всех обов, так что обы, построенные с неопределенными компонентами, можно подставлять вместо этих U-переменных и таким образом эти обы входят в аксиомы.
Such a notion is significant only when there are axiom schemes stated with U variables for all obs, so that obs constructed with indeterminate components can be substituted for these U variables and thus enter into the axioms.
Карри, Хаскелл Б. / Основания математической логикиCurry, Haskell B. / Foundations of Mathematical Logic
Foundations of Mathematical Logic
Curry, Haskell B.
© 1963 by Haskell B. Curry.
© 1977 by Haskell B. Curry.
Основания математической логики
Карри, Хаскелл Б.
© Издательство «Мир», 1969
Рядом с ней и против нее будут действовать все производители-язычники; ей будут на каждом шагу подставлять ногу «дворянство и буржуазия», хотя и «обессиленные», но все-таки не уничтоженные «народной» революцией.
Alongside it and against it there will be all the heathen producers; the “nobility and the bourgeoisie”, who, though “rendered powerless”, have not been destroyed by the “popular” revolution, will try to trip it up at every step.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Гансу Касторпу это нравилось, и еще больше нравилось, когда Фите отвечал барину на том же диалекте и, стоя за ним слева, наклонялся на правую сторону, чтобы сенатору было удобнее подставлять правое ухо, ибо на левое он был глуховат.
Hans Castorp liked to hear it, and very much he liked to hear Fiete reply, in dialect too, bending over as he served and speaking into his master’s left ear, for the Senator could hear much better on that side.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Но я не намерен подставлять Вилли, Ару и Генри неизвестно за каким хреном под огонь автоматов, которым нас будут поливать из мангровой рощи.
But I am not going to put Willie and Ara and Henry into one of those burp-gun massacres in the mangroves for fuck-all nothing.
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
По приказу короля сэру Ланселоту подставляют ловушку, и сэр Ланселот попадает в нее.
A trap is laid for Launcelot, by the king's command, and Sir Launcelot walks into it.
Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Казалось, стоило только подставить бочки – и ворвань польется в них широкой струей. Немного усилий – и трюм "Пилигрима" будет заполнен.
To hear them, without doubt there was nothing more to be done, except to stow those barrels in the "Pilgrim's" hold to complete her lading.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
С другой стороны, что он сделал для меня, кроме того что откровенно подставил и бросил на произвол судьбы?
Melford was back there somewhere, but what had he done for me but hang me out to dry?
Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical Assassin
The Ethical Assassin
Liss, David
© 2006 by David Liss
Этичный убийца
Лисс, Дэвид
© К. Тверьянович, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2006 by David Liss
Оставалось только гадать, кто меня подставил и с какой целью.
I tried to think why it had been done, and by whom.
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007

Add to my dictionary

put (under); place (under); set (under)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


подставить подножку
подставляемая функция
inline function
подставить ножку
подставляемое выражение
подставляемое значение
substitutional value
подставляемая подпрограмма
in-line subroutine
подставляемая процедура
inline procedure
подставить в уравнение
plug in

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я подставлюмы подставим
ты подставишьвы подставите
он, она, оно подставитони подставят
Прошедшее время
я, ты, он подставилмы, вы, они подставили
я, ты, она подставила
оно подставило
Действит. причастие прош. вр.подставивший
Страдат. причастие прош. вр.подставленный
Деепричастие прош. вр.подставив, *подставивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подставьподставьте
Побудительное накл.подставимте
Будущее время
я подставлюсьмы подставимся
ты подставишьсявы подставитесь
он, она, оно подставитсяони подставятся
Прошедшее время
я, ты, он подставилсямы, вы, они подставились
я, ты, она подставилась
оно подставилось
Причастие прош. вр.подставившийся
Деепричастие прош. вр.подставившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подставьсяподставьтесь
Побудительное накл.подставимтесь
Настоящее время
я подставляюмы подставляем
ты подставляешьвы подставляете
он, она, оно подставляетони подставляют
Прошедшее время
я, ты, он подставлялмы, вы, они подставляли
я, ты, она подставляла
оно подставляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподставляющийподставлявший
Страдат. причастиеподставляемый
Деепричастиеподставляя (не) подставляв, *подставлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подставляйподставляйте
Настоящее время
я подставляюсьмы подставляемся
ты подставляешьсявы подставляетесь
он, она, оно подставляетсяони подставляются
Прошедшее время
я, ты, он подставлялсямы, вы, они подставлялись
я, ты, она подставлялась
оно подставлялось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеподставляясь (не) подставлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подставляйсяподставляйтесь