It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Конечно, теперь в ее доме живут Джо и Дарла, а это довольно серьезное препятствие. Сама же Куинн больше не появлялась в его квартире, и Нику было бы стыдно подстеречь ее на улице, сделав вид, будто он столкнулся с ней совершенно случайно.
Of course with Darla and Joe there, he was out of luck, and Quinn wasn't stopping by his place any more, so short of jumping her on the street, he was pretty much screwed.
Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for You
Возникает трудная задача: подстеречь одинаковые фазы Луны, которые отличаются величиной либрации (по долготе) так, чтобы круг освещения проходил по одним и тем же деталям лунной поверхности.
This confronts us with the knotty task of catching identical Moon phases differing in degree of longitudinal libration so that the illuminated circle cover one and the same lunar surface.
Perelman, Yakov / Astronomy for EntertainmentПерельман, Яков / Занимательная астрономия
Занимательная астрономия
Перельман, Яков
Astronomy for Entertainment
Perelman, Yakov
— Всякие беды и опасности подстерегают человека на море, моя красавица, — сказал капитан. — И над многими доблестными кораблями и многими и многими храбрыми сердцами сомкнулись немые воды, и так и не проронили ни словечка.
'There's perils and dangers on the deep, my beauty,' said the Captain; 'and over many a brave ship, and many and many a bold heart, the secret waters has closed up, and never told no tales.
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
На этот раз Афродита не подстерегала меня на темной тропинке, но, обогнув старый дуб, я неожиданно наткнулась на Стиви Рей, Дэмьена и Близняшек, которые что-то возбужденно обсуждали, но, заметив меня, подозрительно резко смолкли.
This time Aphrodite didn't hassle me, but when I rounded the corner by the old oak Stevie Rae, Damien, and the Twins were huddled together doing a lot of talking... that suddenly shut up when I came into view.
Родители могут запугать ребенка опасностями, подстерегающими его за стенами дома, или один из родителей может заставить ребенка принять его сторону против другого.
Parents may impress the child with the dangers awaiting him outside the walls of his home. One parent may force the child to side with him against the other.
Случайности подстерегают жемчужницу ежеминутно – крохотная песчинка может попасть в складки мантии и вызвать там раздражение, и тогда мякоть, защищаясь от песчинки, будет обволакивать ее ровным слоем перламутрового вещества.
An accident could happen to these oysters, a grain of sand could lie in the folds of muscle and irritate the flesh until in self-protection the flesh coated the grain with a layer of smooth cement.
Стейнбек, Джон / ЖемчужинаSteinbeck, John / The Pearl
Мы покажем вам, как применять анализ чувствительности, анализ безубыточности и имитационную модель Монте-Карло для проверки ключевых предпосылок проекта и выявления подстерегающих его «камней преткновения».
We will show you how to use sensitivity analysis, break-even analysis, and Monte Carlo simulation to identify crucial assumptions and to explore what can go wrong.
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate Finance
Почему оно обрекает на смерть и позор убийцу, который разит свою жертву одним ударом, великодушно подстерегает ее во сне и усыпляет навек или убивает внезапно, избавляя от агонии?
Why shame and death to the murderer who kills with a blow, who comes upon you unawares in your sleep and makes it last eternally, who strikes without warning and spares you a struggle?
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долины
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
Он так и подстерегал малейшую слабость аббата, по ясности его взгляда угадывал нежные помыслы и безжалостно, словно вредных насекомых, давил их одним суровым словом.
He noted the Abbe's slightest fits of weakness, and by his glance divined his tender thoughts, which with a word he pitilessly crushed, as though they were poisonous vermin.