without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
подстрекать
несовер. - подстрекать; совер. - подстрекнуть
(на что-л.)
incite (to), instigate (to), set on
(возбуждать)
stir up, provoke, excite
Law (Ru-En)
подстрекать
art, (к совершению преступления) incite, encourage, prompt, instigate, poach, solicit
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Он не живет здесь постоянно, но, как тать, пробирается сюда под покровом ночи, чтобы подстрекать к мятежу здешних, очень, кстати сказать, активных предателей.He does not live here, but he comes sneaking in here by night to pour his devil's brew of sedition into the, I must say, highly capable local traitors.Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood RoyalKingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.Кингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
— Подумай, что ты говоришь! На краю могилы ты дерзаешь подстрекать меня на кровавое дело мести!on the verge of the grave, dare you urge the son of your master to blood and to revenge?»Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of LammermoorBride of LammermoorScott, Walter© BiblioBazaar, LLCЛаммермурская невестаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1962
Ватага конечно расхохоталась над неожиданным мнением; какой-то один из ватаги даже начал подстрекать Федора Павловича, но остальные принялись плевать еще пуще, хотя всё еще с чрезмерною веселостью, и наконец пошли все прочь своею дорогой.The revellers, of course, laughed at this unexpected opinion; and one of them even began challenging him to act upon it. The others repelled the idea even more emphatically, although still with the utmost hilarity, and at last they went on their way.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Даже хотя Председатель Арафат заявляет о своем желании положить конец насилию и вести политический диалог с Израилем, он продолжает подстрекать свой народ к насилию постоянными разговорами о священной войне и мученичестве.Even while he professes his desire for an end to violence and a political dialogue with Israel, Chairman Arafat continues to incite his people to violence with constant talk of holy war and martyrdom.© United Nations 2010http://www.un.org/ 19.06.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.06.2011
Общее мнение склонялось к тому, что никто не вступится за еврейку, да еще обвиняемую в колдовстве, и рыцари, подстрекаемые Мальвуазеном, начали перешептываться, что пора бы объявить залог Ревекки проигранным.It was, however, the general belief that no one could or would appear for a Jewess, accused of sorcery; and the knights, instigated by Malvoisin, whispered to each other, that it was time to declare the pledge of Rebecca forfeited.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Это он подстрекает на бунты и всегда раздувает угасающие угли.He it is who stirs up strife, and forever blows the dying embers into flame.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
И Шайлер не могла избавиться от ощущения, будто что-то — или кто-то — подстрекает всех, подталкивает к краю обрыва.And Schuyler couldn’t help but feel that there was something – someone, egging everyone on, right to the edge of disaster.Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen LegacyThe Van Alen LegacyDe la Cruz, Melissa© 2009 by Melissa de la CruzНаследие ван АленовДе ла Круз, Мелисса© 2009 by Melissa de la Cruz© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
Он шагал по улице в сопровождении Марка, и все безнравственные чувства бушевали в нем, подстрекая к довольно кровожадным замечаниям, которых, к счастью для его репутации, никто не слыхал.As he strode along the street, with Mark at his heels, his immoral sense was in active operation; prompting him to the utterance of some rather sanguinary remarks, which it was well for his own credit that nobody overheard.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Что-то в ее тоне напоминало слова желтой девицы: "Мне кажется, что он убийца", - и это лишь подстрекнуло мое любопытство.Something in her tone reminded me of the other girl's "I think he killed a man," and had the effect of stimulating my curiosity.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great GatsbyThe Great GatsbyFitzgerald, Francis Scott Key© 1925 by Charles Scribner's Sons© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald LanahanВеликий ГэтсбиФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
Я вспомнил, что профессор отличается юмором слона, подстрекающим его иногда к самым неуклюжим и неловким остротам.The Professor, as I remembered him, had an elephantine sense of humour capable of the most clumsy and unwieldly gambollings.Конан Дойль, Артур / Отравленный поясConan Doyle, Arthur / The Poison BeltThe Poison BeltConan Doyle, Arthur© 2006 Adamant Media CorporationОтравленный поясКонан Дойль, Артур© Издательство "Молодь", 1975
Вчера в Мотстауне он подстрекал людей, чтобы его линчевали - не зная даже, в чем тот провинился.He was trying down in Mottstown yesterday to get the folks worked up to lynch him, before he even knew what he had done.”Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in AugustLight in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William FaulknerСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
— Не я подстрекал Джона к восстанию, не я один. Нас было до пятидесяти рыцарей и баронов, цвет всех графств средней Англии. Лучше нас не было бойцов в государстве. Почему же я один должен отвечать за грех, совершенный полестней таких людей?—Not I stirred John to rebellion—not I alone—there were fifty knights and barons, the flower of the midland counties—better men never laid lance in rest—And must I answer for the fault done by fifty?Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
В глубине сердца Кандид не испытывал ни малейшей охоты жениться на Кунигунде, но чрезвычайная наглость барона подстрекала его вступить с нею в брак, а Кунигунда торопила его так настойчиво, что он не мог ей отказать.At the bottom of his heart Candide had no wish to marry Cunegonde. But the extreme impertinence of the Baron determined him to conclude the match, and Cunegonde pressed him so strongly that he could not go from his word.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Молодой человек улыбнулся, но, судя по этой улыбке, тема, выбранная для беседы, была для него не из самых приятных, что, собственно, и подстрекнуло Квилпа остановиться на ней.The young man smiled, but not as though the theme was the most agreeable one that could have been selected for his entertainment; and for that reason Quilp pursued it.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
– Он подстрекал тебя к этому!"He put you up to this!"Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Incite
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru
Collocations
подстрекать к совершению преступления
abet
пособничать и подстрекать
aid and abet
подстрекать к волнениям
foment unrest
подстрекать к
incite
подстрекать кого-л. к чему-л
put smb. up to smth
подстрекать толпу к бурному проявлению эмоций
rabble-rouse
подстрекать к чему-л
solicit
подстрекать к волнениям
stir up unrest
подстрекать к совершению преступления
suborn
подстрекать к войне
warmonger
подстрекать к мятежу
to incite to a mutiny
подстрекать к совершению преступления
encourage perpetration of a crime
подстрекать к совершению преступления
induce to a crime
подстрекать к совершению преступления
to abet a crime
подстрекать к совершению преступления
to suborn
Word forms
подстрекнуть
глагол, переходный
Инфинитив | подстрекнуть |
Будущее время | |
---|---|
я подстрекну | мы подстрекнём |
ты подстрекнёшь | вы подстрекнёте |
он, она, оно подстрекнёт | они подстрекнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подстрекнул | мы, вы, они подстрекнули |
я, ты, она подстрекнула | |
оно подстрекнуло |
Действит. причастие прош. вр. | подстрекнувший |
Страдат. причастие прош. вр. | *подстрекнутый |
Деепричастие прош. вр. | подстрекнув, *подстрекнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подстрекни | подстрекните |
Побудительное накл. | подстрекнёмте |
Инфинитив | подстрекать |
Настоящее время | |
---|---|
я подстрекаю | мы подстрекаем |
ты подстрекаешь | вы подстрекаете |
он, она, оно подстрекает | они подстрекают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подстрекал | мы, вы, они подстрекали |
я, ты, она подстрекала | |
оно подстрекало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | подстрекающий | подстрекавший |
Страдат. причастие | подстрекаемый | |
Деепричастие | подстрекая | (не) подстрекав, *подстрекавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подстрекай | подстрекайте |
Инфинитив | подстрекаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *подстрекаюсь | мы *подстрекаемся |
ты *подстрекаешься | вы *подстрекаетесь |
он, она, оно подстрекается | они подстрекаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подстрекался | мы, вы, они подстрекались |
я, ты, она подстрекалась | |
оно подстрекалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | подстрекающийся | подстрекавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |