about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary


несовер. - подтягивать; совер. - подтянуть

  1. (что-л. к кому-л. / чему-л.)

    pull / drag (to); pull / drag up (to) (кверху); haul up (to) мор.

  2. (кого-л. к кому-л. / чему-л.) воен. (войска || troops)

    bring up (to), move closer up (to)

  3. (что-л.)

    tighten, pull tight

  4. (к чему-л.; подпевать)

    join in singing (with); join in a song

  5. (что-л.) разг.

    pull up; wind / key up; egg on

Learning (Ru-En)


vti; св - подтянуть

  1. vt затягивать туже to tighten, to pull tight(er)

  2. vt подтаскивать ближе to pull/to drag up to sb/sth

  3. vt разг перен об отстающих to take sb in hand, to pull sb up

  4. vi кому-л подпевать to join in singing, to sing along with sb

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Елена украдкой взглянула на него и тотчас же придала своим чертам выражение безмятежное и спокойное Инсаров ее понял и сам начал улыбаться и чуть-чуть подтягивать пению.
Elena stole a glance at him, and at once gave her features a calm and untroubled expression; Insarov understood her, and he began himself to smile, and softly to hum the tune of the song.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Обалдуй с Моргачом начали вполголоса подхватывать, подтягивать, покрикивать:
The Gabbler and the Blinkard began joining in in an undertone, and exclaiming:
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Хорь слушал, слушал его, загибал вдруг голову набок и начинал подтягивать жалобным голосом.
Hor was never weary of listening to him: all at once he would let his head drop on one side and begin to chime in, in a lugubrious voice.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Не торопитесь подтягивать первоначальный стоп-приказ.
Do not hurry to move your initial stop.
Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading Room
Come into My Trading Room
Elder, Alexander
© 2002 by Dr. Alexander Elder
Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Элдер, Александр
© 2002 by Dr. Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Я научился падать набок, подтягивать колени к подбородку, когда в ход шли полицейские дубинки, и закрывать ладонями затылок.
I learned that when the nightsticks come out, you want to fall on your side, draw your knees up to your chest, and cover the back of your head with your hands.
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
И вся команда, повернувшись лицом в сторону кита, стала на ходу подтягивать к нему вельбот.
and, facing round towards the whale, all hands began pulling the boat up to him, while yet the boat was being towed on.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Когда начал подтягивать к краю колено, с буфета свалился какой-то темный прямоугольный предмет, увесисто грохнулся на пол, устремился к нему.
He'd just raised a knee over the edge when he saw a dark square sliding along the kitchen counter. It hit the floor with a weighty bang and began tumbling end over directly toward him.
Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / Conspiracies
Wilson, Paul Francis
© 2000 by F. Paul Wilson
Вилсон, Пол Фрэнсис
– О'кей, Лестершир! Крупный план сэра Хьюго, пока эта чёртова Бриджит не подтянется! Пять, четыре, три, два… пошёл!
"OK, Leicester, tighter on Sir Hugo till fucking Bridget gets it together five, four, three, two ... go."
Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of Reason
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
© Helen Fielding, 1999
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
— Она подтянула под себя ноги.
She tucked her feet under her.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Суан медленно подтянула юбки к коленям.
Slowly, she pulled her skirt up to her knees.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Как только цены изменятся в вашу пользу, подтяните стоп-приказ к безубыточному уровню.
As soon as prices start to move in your favor, move your stop to a breakeven level.
Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a Living
Trading for a Living
Elder, Alexander
© 1993 by Dr. Alexander Elder
Как играть и выигрывать на бирже
Элдер, Александр
© 1996 by Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2001
Выглядел он до смерти уставшим. Мужчина, которому неделей раньше никто бы никогда не дал шестидесяти, такой он был подтянутый и энергичный, теперь напоминал семидесятилетнего еврея, который пытался добраться до границы Польши, пока еще было время.
He looked weary almost to death, a man who might have been a trim and Nautilus-toned sixty last week and now looked like a seventy-five-year-old Jew trying to get the hell out of Poland while there was still time.
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Кинг, Стивен
Ноги у него коротковаты, и долго сидеть на краю кровати ему неудобно; он рывком подтягивает свой довольно увесистый зад поближе к Гарриным ногам, и Гарри чувствует, как тут же качнулась кровь в его опрокинутом неподвижном теле.
His legs are a little short for sitting on the bed comfortably; he bounces his ham a little closer to Harry's legs, and Harry feels the blood inside his supine body sway.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
— Сильвер подползла поближе к кровати, уперлась в нее верхними руками и подтянулась.
Experimentally, she rolled over and pushed her torso upright with her upper hands.
Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling Free
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод
Ухватившись за край стола, она подтянулась и встала на ноги.
Gripping the table she hauls herself to her feet.
Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис

Add to my dictionary

pull / drag (to); pull / drag up (to); haul up (to)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


подтягивать подпругу
подтягивать кожу
подтягивать подпругу
подтягивать кожу
подтягивать и привязывать
подтягивать нос
heave ahead
подтягивать корму
heave astern
резко подтягивать
snub in
подтягивать рессору
reset spring
подтягивать винт
cinch a screw
подтянуться на руках
подтянуть пояс
take in a reef
из упора лежа подтягивая ноги упор стоя согнувшись
measuring warm
подтягивающее устройство шлюпки
boat hauling-out arrangement
подтягиваться до уровня подбородка

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я подтянумы подтянем
ты подтянешьвы подтянете
он, она, оно подтянетони подтянут
Прошедшее время
я, ты, он подтянулмы, вы, они подтянули
я, ты, она подтянула
оно подтянуло
Действит. причастие прош. вр.подтянувший
Страдат. причастие прош. вр.подтянутый
Деепричастие прош. вр.подтянув, *подтянувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подтяниподтяните
Побудительное накл.подтянемте
Будущее время
я подтянусьмы подтянемся
ты подтянешьсявы подтянетесь
он, она, оно подтянетсяони подтянутся
Прошедшее время
я, ты, он подтянулсямы, вы, они подтянулись
я, ты, она подтянулась
оно подтянулось
Причастие прош. вр.подтянувшийся
Деепричастие прош. вр.подтянувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подтянисьподтянитесь
Побудительное накл.подтянемтесь
Настоящее время
я подтягиваюмы подтягиваем
ты подтягиваешьвы подтягиваете
он, она, оно подтягиваетони подтягивают
Прошедшее время
я, ты, он подтягивалмы, вы, они подтягивали
я, ты, она подтягивала
оно подтягивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподтягивающийподтягивавший
Страдат. причастиеподтягиваемый
Деепричастиеподтягивая (не) подтягивав, *подтягивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подтягивайподтягивайте
Настоящее время
я подтягиваюсьмы подтягиваемся
ты подтягиваешьсявы подтягиваетесь
он, она, оно подтягиваетсяони подтягиваются
Прошедшее время
я, ты, он подтягивалсямы, вы, они подтягивались
я, ты, она подтягивалась
оно подтягивалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеподтягиваясь (не) подтягивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подтягивайсяподтягивайтесь