without examples

Learning (Ru-En)


vt; св - подхлестнуть

to whip (up), to spur on

LingvoUniversal (Ru-En)


(подхлёстывать) несовер. - подхлестывать; совер. - подхлестнуть

whip (up); urge forward, urge on, spur up перен. тж.

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations found? Our experts can help you:
подхлёстыватьAsk a question

Examples from texts

И, подхлестнув лошадь, он рысью въехал на отлогий холм, который вел в Параду.
Then, urging on his horse, he drove at a trot up the hill that led to the Paradou.
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Разъяренные и подхлестываемые издевательствами немца, три шлюпки «Пекода» шли теперь почти вровень друг с другом, настигая Дерика с каждой секундой.
Fiercely, but evenly incited by the taunts of the German, the Pequod's three boats now began ranging almost abreast; and, so disposed, momentarily neared him.
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Торп лишь подхлестнул лошадь, чтобы она бежала быстрее. Брат и сестра Тилни скоро перестали на них смотреть и через минуту скрылись за углом Лора-плейс, а в следующее мгновение она сама перенеслась на Рыночную площадь.
Thorpe only lashed his horse into a brisker trot; the Tilneys, who had soon ceased to look after her, were in a moment out of sight round the corner of Laura Place, and in another moment she was herself whisked into the marketplace.
Northanger Abbey
Austen, Jane
© 2006 Adamant Media Corporation
Нортенгерское аббатство
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Остин, Джейн / Нортенгерское аббатствоAusten, Jane / Northanger Abbey
Однако это только подхлестывало уличных торговцев на все более отчаянные поступки, способствующие "продвижению по службе".
But that only made the street-level dealers all the more desperate to advance.
Freakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of Everything
Levitt, Steven,Dubner, Stephen
© 2005, 2006, 2009 by Steven D. Levitt and Stephen J. Dubner
Фрикономика. Мнение экономиста-диссидента о неожиданных связях между событиями и явлениями
Левитт, Стивен,Дабнер, Стивен
© Издательский дом "Вильямс", 2007
© Steven D. Levitt and Stephen J. Dubner, 2005
Левитт, Стивен,Дабнер, Стивен / Фрикономика. Мнение экономиста-диссидента о неожиданных связях между событиями и явлениямиLevitt, Steven,Dubner, Stephen / Freakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of Everything
Его подхлестывали досада и злость.
That could be accounted for by shock and anger.
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
Но как всегда, когда Скарлетт наталкивалась на противодействие, это лишь подхлестывало ее решимость идти своим путем.
But, as usual, opposition had the effect of making Scarlett more determined on her course.
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Похоже, эта информация лишь подхлестнула интерес визитера.
But that seemed to pique his interest even more.
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
- Надо же было как-то объяснить, почему мы ушли из гостиницы и из конюшни. - Том подхлестнул лошадей.
"We had to have some reason to leave the inn and the stables," Thorn said, whipping up the horses.
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я подхлестнумы подхлестнём
ты подхлестнёшьвы подхлестнёте
он, она, оно подхлестнётони подхлестнут
Прошедшее время
я, ты, он подхлестнулмы, вы, они подхлестнули
я, ты, она подхлестнула
оно подхлестнуло
Действит. причастие прош. вр.подхлестнувший
Страдат. причастие прош. вр.подхлёстнутый
Деепричастие прош. вр.подхлестнув, *подхлестнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подхлестниподхлестните
Побудительное накл.подхлестнёмте
Настоящее время
я подхлёстываюмы подхлёстываем
ты подхлёстываешьвы подхлёстываете
он, она, оно подхлёстываетони подхлёстывают
Прошедшее время
я, ты, он подхлёстывалмы, вы, они подхлёстывали
я, ты, она подхлёстывала
оно подхлёстывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподхлёстывающийподхлёстывавший
Страдат. причастиеподхлёстываемый
Деепричастиеподхлёстывая (не) подхлёстывав, *подхлёстывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подхлёстывайподхлёстывайте
Настоящее время
я *подхлёстываюсьмы *подхлёстываемся
ты *подхлёстываешьсявы *подхлёстываетесь
он, она, оно подхлёстываетсяони подхлёстываются
Прошедшее время
я, ты, он подхлёстывалсямы, вы, они подхлёстывались
я, ты, она подхлёстывалась
оно подхлёстывалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--