about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

позеленеть

несовер. - зеленеть; совер. - позеленеть без доп.

be / become green

Examples from texts

Он даже позеленел, когда ему рассказали.
He turned positively green when he was told of it.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Он садится, не снимая своего позеленевшего от времени пальто.
He sits down without taking off his greenish overcoat.
Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / Nausea
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
- Что за подлость и что за глупость! - позеленел от злости Петр Степанович.
"What meanness and what stupidity!" Pyotr Stepanovitch turned green with resentment.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Удар пришелся по больному месту, и Мик позеленел от злости.
That was a home-cut, and I saw Mick turn blue with fury.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
Thackeray, William Makepeace
© 2006 Adamant Media Corporation
Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самим
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1975
Лицо ее позеленело.
Her face turned green.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Фонари эти позеленели от старости, покрылись лишаями и совсем не освещали красноватые сумерки.
The lanterns were dark green or lichened grey, and in no way lightened the gloom of the red.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
Пьедестал показался мне сделанным из бронзы и позеленевшим от времени.
The pedestal, it appeared to me, was of bronze, and was thick with verdigris.
Уэллс, Герберт / Машина ВремениWells, Herbert George / Time Machine
Time Machine
Wells, Herbert George
© Evans Brothers Limited 2002
Машина Времени
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
А Кэрри... та перепугалась до смерти, только в обморок не упала, вся сжалась и буквально позеленела.
'I thought Carrie was going to faint - or die on the spot. She sucked in all her breath and that little face went a cottage-cheesy colour.
Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / Carrie
Carrie
King, Stephen
© 1974 by Stephen King
Кэрри
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978
© Перевод. А.И.Корженевский, 1997
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Повреждения кожи и мягких тканей, и еще вы крови потеряли наверняка довольно много, — он сглотнул: лицо его — точнее та его часть, которую я видел — слегка позеленело.
Skin and tissue damage, but you did some bleeding." He swallowed and looked a little green around the gills.
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Издав последний вибрирующий вопль, от которого капитан порта позеленел, новоприбывший спокойно обернулся к Хоннинскрю и Первой: — Приношу вам свои извинения.
After a yell which made the Harbor Captain appear especially crestfallen, the soldier faced Honninscrave and the First. "Your pardon," he said.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
– Мама, конечно, позеленеет от страха.
"That would scare Ma into a green hemorrhage.
Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese Falcon
The Maltese Falcon
Hammett, Dashiell
© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Мальтийский сокол
Хэммет, Дэшилл
© Dashiell Hammett, 1929, 1930
© Перевод. Ю. Здоровов, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Румфорд выпрямился в кресле, позеленел, знаком попросил Сэло молчать.
Rumfoord sat up, turned green, motioned for silence.
Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of Titan
The Sirens of Titan
Vonnegut, Kurt
© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr
Сирены Титана
Воннегут, Курт
© Издательство "Университетское", 1988
Петр Степанович разозлился, даже позеленел, но опять скрепил себя, встал и взял шляпу.
Pyotr Stepanovitch was really angry; he turned positively green, but again he controlled himself, he got up and took his hat.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Позеленело в глазах.
There was a greenness before his eyes.
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics

Add to my dictionary

позеленеть
be / become green

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    go green

    translation added by Dana -
    Silver en-ru
    1
  2. 2.

    turn green

    translation added by Елена Костко
    1

Collocations

позеленевший от зависти
green with envy

Word forms

позеленеть

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивпозеленеть
Будущее время
я позеленеюмы позеленеем
ты позеленеешьвы позеленеете
он, она, оно позеленеетони позеленеют
Прошедшее время
я, ты, он позеленелмы, вы, они позеленели
я, ты, она позеленела
оно позеленело
Причастие прош. вр.позеленевший
Деепричастие прош. вр.позеленев, *позеленевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.позеленейпозеленейте
Побудительное накл.позеленеемте