without examples

Learning (Ru-En)

пойдут разговоры

that will make talk, people will talk, it will set tongues wagging coll

User translations

No translations found? Our experts can help you:
пойдут разговорыAsk a question

Examples from texts

Вам тоже придется, если вы намерены остаться со мной. Если другие узнают, что вы платите за дорогу, пойдут разговоры. А зачем вам ненужные толки?
If the others know you are paying your way, they will talk, and you would not want that.
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
Пойдут разговоры типа: «Вот-вот, они все это делали».
And they weren’t all doing it, in Reacher’s experience.
One Shot
Child, Lee
© 2005 by Lee Child
Чайлд, Ли
© 2005 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One Shot
Пойдут разговоры.
People are going to talk.
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
– Не было, – сказал он, – пока не пошли разговоры, что дом без охраны, а это, мол, опасно, – тут и беглые и мало ли какой еще сброд шатается.
"No," said he; "not till it got about that there was no protection on the premises, and it come to be considered dangerous, with convicts and Tag and Rag and Bobtail going up and down.
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
– Она залпом осушила свою миску, сплюнула на пол и продолжала: – В прошлом году по дворцу пошли разговоры, что Ведомство ритуалов считает наши выступления неприличными.
She emptied her bowl in one draught, spat on the floor and went on : ' Last year the Minister of Rites reported to the Throne that our wrestling was indecent.
The Emperor's Pearl
Gulik, Robert van
© Robert H. van Gulik, 1963
Жемчужина императора
Гулик, Роберт ван
© Robert H. van Gulik, 1963
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Гулик, Роберт ван / Жемчужина императораGulik, Robert van / The Emperor's Pearl
Организационные перемены имели некоторые последствия: пошли разговоры, что вокруг председателя совета директоров собрались «ученики», которые действовали, как «клоны».
These organizational changes had some fallout: rumbling about “disciples” forming around the chairman and references to his “clones” began to be heard.
To the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on Record
Mirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George
© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George Roth
В пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренинга
Мирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж
© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George Roth
© Издание на русском языке, перевод, оформление ООО "Альпина Бизнес Букс", 2006
© перевод с английского И.Окуньковой
Мирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж / В пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренингаMirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George / To the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on Record
И тогда Сондра, удивленная и встревоженная его опозданием, могла позвонить в Ликург, пошли бы разговоры, расспросы о нем, которые впоследствии могли бы оказаться опасными...
And Sondra, anxious as well as curious about the delay, might have telephoned to Lycurgus, thereby raising some question in regard to him which might have proved dangerous later might it not?
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
Захвати с собой клубок дыма, спустись в этот камин и слушай, о чем пойдет разговор.
“Will you take the bundle of smoke, go down that chimney and listen from that fireplace to what we talk about down there?
The Dragon And The Djinn
Dickson, Gordon
Дракон и Джинн
Диксон, Гордон
Диксон, Гордон / Дракон и ДжиннDickson, Gordon / The Dragon And The Djinn
И... раз уж разговор пошел о книгах.
And...speaking of books...
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
— Ну у нас разговор пошел прямо как в театре
We're better than a play.
The Sound and the Fury
Faulkner, William
© 1984 by Jill Faulkner Summers
Шум и ярость
Фолкнер, Уильям
© О. Сорока (наследник), перевод, 1973
© "Азбука-классика", 2006
Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the Fury
Еще разговор пойдет, думаю... а потом еще думаю: я его ночевать сюда приведу, так чтоб эту ночь вместе...
'They'll talk about it,' I thought; so I determined to go and fetch you to spend the night here--'We will be together,' I thought, 'for this one night--'"
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Большой разговор пошел.
There was a great talk about it.
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
Разговор пошел не совсем так, как она рассчитывала.
The conversation was not going in quite the direction she hoped.
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Разговор пошел в открытую - Гэтсби мог быть доволен.
They were out in the open at last and Gatsby was content.
The Great Gatsby
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1925 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
Великий Гэтсби
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great Gatsby
Разговор внезапно пошел наперекосяк.
This conversation felt suddenly wrong .
Watts, Peter
© 2006 by Peter Watts
Ложная слепота
Уоттс, Питер
© 2006 by Peter Watts
© Д.М.Смушкович, перевод, 2009
© ООО "Астрель-СПб", 2010
Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / Blindsight