without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
покашливать
несовер.; без доп.
have a slight cough; cough (slightly / intermittently), cough (a little)
Examples from texts
Я, конечно, очень благодарен вам за ваше доброе мнение обо мне, – отзывается мистер Снегсби, скромно покашливая, – но…"I am sure I am much obliged to you for your good opinion," returns the stationer with his cough of modesty, "but-"Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
То, что он казался простуженным и порой суховато покашливал, внимание к себе не привлекало.He had a slight cold, and coughed unobtrusively.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
- Вольдемар, что ж, скоро ли? - повторил папа, подергиваясь и покашливая, когда Маша прошла мимо и он увидал меня..."Waldemar, shall you be ready soon?" he cried again, with a cough and a shake of his shoulders, just as Masha slipped away and he first caught sight of me.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
- Так-то, друзья мои, вот ваш старик что выдумал, - заключил папа, краснея, покашливая и подавая мне и Володе руки."So, my children, that is what your old father has planned to do," concluded Papa - reddening, coughing, and offering Woloda and myself his hands.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Она с трудом заставила себя лежать, изображая слабость и покашливая, пока тетя Питти, Мамушка и дядюшка Питер не отбыли к миссис Боннелл.She could hardly remain in bed and look languid and make croaking noises until Aunt Pitty, Mammy and Uncle Peter were out of the house and on their way to Mrs. Bonnell’s.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Но в таких случаях папа и не замечал ее глупостей, он все так же страстно, покашливая, с веселым восторгом смотрел на нее.Yet Papa never noticed her nonsense, for he was too much taken up with coughing and with gazing at her with his look of happy, triumphant devotion.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Дверь скрипнула, и он вышел оттуда, по своей привычке покашливая, подергивая плечом и не глядя ни на кого из нас.The door creaked as he came out, coughing and holding one shoulder higher than the other, in his usual way, and for the moment he did not look at any of us.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Сказать "дай" или "принеси" ему трудно; когда ему хочется есть, он нерешительно покашливает и говорит кухарке: "Как бы мне чаю"... или: "Как бы мне пообедать".It was difficult for him to say. "Fetch" or "Bring"; when he wanted his meals he would cough hesitatingly and say to the cook, "How about tea?..." or "How about dinner?..."Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Покашливающие и посвистывающие приспешники, незаметно расставленные им вокруг дома, теперь были отпущены, и господин инспектор смотрел на Джона так, будто собирался оказать ему какую-то великую услугу, да вот горе - не успел!He had had some coughing and whistling satellites secretly gravitating towards him about the premises, but they were now dismissed, and he eyed John as if he had meant to do him a public service, but had unfortunately been anticipated.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Add to my dictionary
покашливать
have a slight cough; cough (slightly / intermittently); cough (a little)
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
покашливать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | покашливать |
Настоящее время | |
---|---|
я покашливаю | мы покашливаем |
ты покашливаешь | вы покашливаете |
он, она, оно покашливает | они покашливают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он покашливал | мы, вы, они покашливали |
я, ты, она покашливала | |
оно покашливало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | покашливающий | покашливавший |
Деепричастие | покашливая | (не) покашливав, *покашливавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | покашливай | покашливайте |