without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
покрой
м.р.
cut; kind, breed
AmericanEnglish (Ru-En)
покрой
м
cut
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Совсем простой покрой!It's a simple line, Dallas.Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in DeathImmortal in DeathRobb, J.D.© 1996 by Nora RobertsЯд бессмертияРобертс, Нора© 1996 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. А. Кабалкин, 2001
Он мечтал о таком уже много лет. С виду будто ничего особенного, но его покрой не оставляет сомнений — так умеют шить только самые лучшие английские портные.The kind of suit that he had dreamed of possessing; so unremarkable, so unmistakable once you had remarked it: English tailoring at its unobtrusive best.Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat FarrarBrat FarrarTey, Josephine© 1950 by Elisabeth MacKintosh© renewed by R.S. LathamМистификацияТэй, Джозефина© Перевод. Р.С.Боброва, 2010© The National Trust, 1949© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
- Кажется, я имел случай изучить эту породу людей - их столько к тебе ходит, - все на один покрой. Вечно одна и та же история..."I think I have plenty of opportunities for doing so, since no lack of them come to see you--all of them the same sort, and probably all with the same story."Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
И покрой был немного старомодный – на Земле уже больше четырех лет не носили однобортных пиджаков.It was also a little out of style; on Earth, no one had been wearing single-breasted suits for at least four years.Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey2001 A Space OdysseyClarke, Arthur Charles© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 19682001: Космическая одиссеяКларк, Артур Чарльз© Издательство "Мир", 1970
Покрой, швы, даже то, как вшита молния, – для наметанного глаза все равно что знакомый почерк и столь же явно выдают автора.Cutting, stitching, even the way a zipper was put in, were like familiar handwriting, and equally distinctive.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
При равномерном круговом движении одинаковый угол или часть дуги покрывается за одинаковое время.In uniform circular motion, an equal angle or fraction of the arc of a circle is covered in equal times.Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииSagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationCosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationSagan, Carl© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииСаган, Карл© 2002 by The Estate of Carl Sagan© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
Однако его революционные последствия были обречены бездействовать, покрываясь пылью, на протяжении почти всего нашего столетия, пока горстка ученых, врачей, специалистов-диетологов не приступила к изучению этой загадочной связи.Remarkably, however, its revolutionary implications would lie dormant, gathering dust for most of this century--until a handful of scientists, doctors and nutritionists began to explore the connection.Д'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин / 4 группы крови - 4 пути к здоровьюD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine / Eat Right 4 Your TypeEat Right 4 Your TypeD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine© 1998 by Hoop-A-Joop, LLC4 группы крови - 4 пути к здоровьюД'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин© Перевод. Издание на русском языке. Оформление. ООО «Попурри», 2000© 1996 by Peter D'Adamo
Тень молчаливых крыльев металась по стопкам книг, по страницам открытой книги, по покрытым шрамами рукам Камми.The shadow of silent wings swelled and shrank across the stacks of books, across the white pages of the open volume, across her badly scarred hands.Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / BreathlessBreathlessKoontz, Dean Ray© 2009 by Dean KoontzЗатаив дыханиеКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010© 2009 by Dean Koontz© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Его лицо снова покрыла мертвенная бледность, но, как и прежде, он овладел своим гневом и ответил холодно и спокойно: - Мне не нужна помощница, которая не будет моей женой.Again he turned lividly pale; but, as before, controlled his passion perfectly. He answered emphatically but calmly- 'A female curate, who is not my wife, would never suit me.Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
Ведра покрылись изморозью, от них просто тянуло холодом.They were numbingly cold to the touch, lightly traced with frostКинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / CarrieCarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen KingКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005
Отвернув передник, она показала выводок цыплят: птенцы шевелили крылышками, покрытыми нежным пушком, и смотрели черными бусинками глаз. – Поглядите! Какие милашки, просто душечки!..And she opened out her apron and revealed a brood of little shivering chicks, with sprouting down and beady black eyes. 'Do just look,' said she; 'aren't they sweet little pets, the darlings!Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Ивар медленно покачал головой: – Все его тело покрыто металлическими пластинами с полфута толщиной, а кроме когтей и зубов у него есть еще ядовитый шип на кончике хвоста.Ivarr shook his head slowly. "He's got metal plates half a foot thick over every inch of his body and a great poisonous barb on the end of his tail, besides his claws and an excellent set of teeth.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Кроме того, оно все покрыто спящими птицами.Besides, the tree is covered in roosting birds.Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile VillageThe Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony SnicketГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004
При свете я разглядел не только его длинные, взлохмаченные волосы, но и лицо, покрытое темным загаром.When I saw him in the light, I observed, not only that his hair was long and ragged, but that his face was burnt dark by the sun.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Язычок, губки и весь рот у девочки покрылись какой-то мелкой белой сыпью, и она к вечеру же умерла, упирая в меня свои большие черные глазки, как будто она уже понимала.The baby's little tongue and lips and whole mouth were covered with a minute white rash, and towards evening she died, gazing at me with her big black eyes, as though she understood already.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
стандартный покрой, принт на груди
Regular fit, print on the chest
приталенный покрой
Slim fit
покрывшись румянцем
ablush
покрытый мелкими колючками или шипами
aculeate
вязаное шерстяное покрывало
Afghan
покрывать слоем альбумина
albuminize
юбка покроя "трапеция"
A-line skirt
покрывающий всю поверхность
all-over
покрытые антителами бактерии
antibody-coated bacteria
покрытый антителами гель
antibody-coated gel
куртка свободного покроя с капюшоном
anorak
покрывать лаком
apply lacquer to
покрывать лаком
apply varnish to
покрывать броней
armour
покрывать броней
armour-plate
Word forms
покрой
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | покрой | покрои |
Родительный | покроя | покроев |
Дательный | покрою | покроям |
Винительный | покрой | покрои |
Творительный | покроем | покроями |
Предложный | покрое | покроях |
покрыть
глагол, переходный
Инфинитив | покрыть |
Будущее время | |
---|---|
я покрою | мы покроем |
ты покроешь | вы покроете |
он, она, оно покроет | они покроют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он покрыл | мы, вы, они покрыли |
я, ты, она покрыла | |
оно покрыло |
Действит. причастие прош. вр. | покрывший |
Страдат. причастие прош. вр. | покрытый |
Деепричастие прош. вр. | покрыв, *покрывши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | покрой | покройте |
Побудительное накл. | покроемте |
Инфинитив | покрыться |
Будущее время | |
---|---|
я покроюсь | мы покроемся |
ты покроешься | вы покроетесь |
он, она, оно покроется | они покроются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он покрылся | мы, вы, они покрылись |
я, ты, она покрылась | |
оно покрылось |
Причастие прош. вр. | покрывшийся |
Деепричастие прош. вр. | покрывшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | покройся | покройтесь |
Побудительное накл. | покроемтесь |
Инфинитив | покрывать |
Настоящее время | |
---|---|
я покрываю | мы покрываем |
ты покрываешь | вы покрываете |
он, она, оно покрывает | они покрывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он покрывал | мы, вы, они покрывали |
я, ты, она покрывала | |
оно покрывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | покрывающий | покрывавший |
Страдат. причастие | покрываемый | |
Деепричастие | покрывая | (не) покрывав, *покрывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | покрывай | покрывайте |
Инфинитив | покрываться |
Настоящее время | |
---|---|
я покрываюсь | мы покрываемся |
ты покрываешься | вы покрываетесь |
он, она, оно покрывается | они покрываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он покрывался | мы, вы, они покрывались |
я, ты, она покрывалась | |
оно покрывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | покрывающийся | покрывавшийся |
Деепричастие | покрываясь | (не) покрывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | покрывайся | покрывайтесь |