about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 9 dictionaries

The Universal Dictionary

полка

ж.р.

  1. shelf

  2. (в железнодорожном спальном вагоне || in railway sleeping-car) berth

Learning (Ru-En)

полка

  1. ж

    shelf

  2. ж

    грядок weeding

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— Что с тобой? — спросил Торпенгоу, заметив, что Дик как-то разом поник головой, когда прошли последние ряды полка.
'What's the matter?' said Torpenhow, as he saw Dick's head fall when the last of the regiment had departed.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Герцог знает его за плохонького офицеришку в моем отряде и недавно написал мне, чтобы я его выгнал из полка; кажется, письмо его со мной.
The Duke knows him for no other but a poor officer of mine; and writ to me this other day to turn him out o' th' band. I think I have his letter in my pocket.
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Гостиница неподалеку от Смольного собора и Таврического дворца занимает часть бывших казарм лейб-гвардии Кавалергардского полка, построенных в начале XIX века.
This hotel, not far from Smolny Cathedral and Tavrichesky Palace, is housed in a section of a cavalry regiment’s former barracks built at the beginning of the 19th Century.
© 1703—2009 Санкт-Петербург
Через три дня передовая колонна полка, которым командовал Длинный Торговец Сибли, достигла форта Риджли, и индейцы начали отступление вверх по долине Миннесоты.
Three days later the advance column of Long Trader Sibley's regiment reached Fort Ridgely, and the Santees began withdrawing up the Minnesota Valley.
Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee
Bury my Heart at Wounded Knee
Brown , Dee
© 1970 by Dee Brown
Схороните мое сердце у Вундед-ни
Браун, Ди
© Издательство "Прогресс", 1984
- Это 2-й батальон М. полка? - спросил Праскухин, прибежав к месту и наткнувшись на солдат, которые в мешках носили землю.
"Is this the second battalion of the Mregiment? " asked Praskiikhin, hastening up to the spot, and running against the soldiers who were carrying earth in sacks.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Рядовой Джон Слотер из 116-го полка 299-й дивизии США также описывает эту сцену: «Когда стемнело, вражеский истребитель „Me-109“ пролетел над всем флотом союзников справа налево, прямо над аэростатами заграждения.
Pvt. John Slaughter of the 116th Regiment, U.S. 29th Division, also described the scene: "After dark an enemy ME-109 fighter plane flew over the entire Allied fleet, from right to left and just above the barrage balloons.
Амброз, Стивен / День «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войныAmbrose, Stephen / D-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War II
D-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War II
Ambrose, Stephen
©2003 by J. Ross Publishing, Inc.
День «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войны
Амброз, Стивен
© ООО "Издательство АСТ", 2003
© Пер. с англ. И.В. Лобанова, А.В. Короленкова
© 1994 by Ambrose-Tubbs, Inc.
– Здесь стоит командир полка, ему докладывайте.
'The CO's present. Make your report to him.'
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Песня, которую пели в пятой роте Бутлера, была сочинена юнкером во славу полка и пелась на плясовой мотив с припевом: "То ли дело, то ли дело, егеря, егеря!"
The song that was being sung in Butler's company was composed by a cadet in honor of the regiment, and went to a dance tune. The chorus was: "Verry diff rent, very diff rent, Fagers are, Fagers are!"
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Какого вы полка?
" To what regiment do you belong?
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Первыми поднялись солдаты Волынского полка.
The soldiers of the Volynsky regiment were the first to revolt.
Троцкий, Лев / История русской революцииTrotsky, Leon / History of the Russian Revolution
History of the Russian Revolution
Trotsky, Leon
© Translated by Max Eastman
© by the University of Michigan 1932, 1933, 1960, renewed 1961
История русской революции
Троцкий, Лев
© Терра-Книжный клуб, 1997
Он живет в Центральном парке рядом с Мемориалом седьмого полка, у лужаек для игры в шары.
He lives in Central Park, near the Seventh Regiment Memorial by the bowling greens.
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
Два-три старых весла стояли прислоненные к стенке, а дальше, на той же стене, висела кухонная полка, выставлявшая напоказ самую незатейливую посуду.
Two or three old sculls and oars stood against the wall, and against another part of the wall was a small dresser, making a spare show of the commonest articles of crockery and cooking-vessels.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Маззиоли по-прежнему числился писарем седьмой роты, но всех ротных писарей прикомандировали к штабу полка во «второй эшелон».
" Mazzioli was still Company Clerk but Company Clerks stayed with Regimental HQ in the "rear echelon" now.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Менее аристократические офицеры 97-го полка уделяли свое внимание менее важным семьям портовых чиновников.
The less aristocratic officers of the 97th devoted themselves to the families of the less important functionaries from the dockyard.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Но ровно через полгода, на бригадном смотру, рядовой Колпаков, как ни в чем ни бывало, оказывается в третьей роте второго батальона Новоземлянского пехотного полка, той же бригады и той же дивизии!
But exactly three months later at the inspection of the brigade, the man Kolpakoff was found in the third company of the second battalion of infantry, Novozemlianski division, just as if nothing had happened!"
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971

Add to my dictionary

полка1/11
Feminine nounshelf

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    shelf

    translation added by Mihail Romanoff
    0

Collocations

полка балки
beam flange
верхняя полка шкворневой балки
body bolster top cover plate
книжная полка
bookcase
книжная полка
bookshelf
нижняя полка
bottom flange
нижняя полка балки
bottom flange
кабельная полка
cable rack
кабельная полка
cable shelf
нижняя полка хребтовой балки
center-sill bottom flange
полка хребтовой балки
center-sill flange
полка над камином
chimney piece
полка над камином
chimneypiece
экспозиционная полка
display rack
полка витрины
display shelf
полка на уровне глаз
eye-level shelf

Word forms

полка

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйполкаполки
Родительныйполкиполок
Дательныйполкеполкам
Винительныйполкуполки
Творительныйполкой, полкоюполками
Предложныйполкеполках

полок

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйполокполки
Родительныйполкаполков
Дательныйполкуполкам
Винительныйполокполки
Творительныйполкомполками
Предложныйполкеполках

полк

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйполкполки
Родительныйполкаполков
Дательныйполкуполкам
Винительныйполкполки
Творительныйполкомполками
Предложныйполкеполках