about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

полотно

c.р.

  1. linen; bunting

  2. road-bed; embankment

  3. иск. canvas

  4. тех. (saw) blade, flat (part), web

Telecoms (Ru-En)

полотно

(антенны) curtain

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Среди комнаты стояла Лизавета, с большим узлом в руках, и смотрела в оцепенении на убитую сестру, вся белая как полотно и как бы не в силах крикнуть.
In the middle of the room stood Lizaveta with a big bundle in her arms. She was gazing in stupefaction at her murdered sister, white as a sheet and seeming not to have the strength to cry out.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Лицо его отца, и без того бледное как полотно, побелело еще сильнее.
His father's countenance, already pale, blanched further.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Говорят, здесь полотно очень дешево, так вот бы купить для приданого.
I'm told linen is very cheap here, so we must be sure to buy some for the trousseau."
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Целесообразно, чтобы нетканое органическое синтетическое полимерное полотно с диаметром волокон 1 ,0-3,0 мкм было получено методом электроформования, например, из ацетат целлюлозы или полисульфона.
It is expedient that the nonwoven organic synthetic polymeric fabric with a fiber diameter from 1.0 to 3.0 μm is produced by the electrospinning method, e.g., from cellulose acetate or polysulfone.
Впрочем, когда из‑за края колесницы показался однорогий шлем, под которым виднелись длинный нос и ярко‑рыжая борода, один из чародеев вдруг стал белым как полотно и едва не лишился чувств.
One face in the crowd blanched to white when the red beard, pointed nose, and one-horned helm of Bruenor Battlehammer came into view.
Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s Gem
The Halfling’s Gem
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Проклятие рубина
Сальваторе, Роберт
© 1990 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2007
© ИЦ "Максима", 2007
Целесообразно, чтобы органическое синтетическое полимерное полотно было получено методом электроформования, например, из ацетата целлюлозы или полисульфона.
It is expedient that a nonwoven organic synthetic polymeric fabric is produced by the electrospinning method, e.g., from cellulose acetate or polysulfone.
Он опустил ресницы, побледнел, как полотно, и говорил с таким горестным волнением, что даже верзила Фортюне заплакал, сам не понимая отчего.
He had quite closed his eyes, his face was deathly white, and his voice betokened such deep distress that big Fortune himself shed tears without knowing why.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Но незадолго до того года, когда Джералд сочетался браком с Эллин, крошечная фактория в двадцати пяти милях к северу от Тары превратилась в деревушку, и полотно будущей железной дороги медленно поползло от нее на север.
But during the years before Gerald married Ellen, the tiny settlement, twenty-five miles north of Tara, slowly grew into a village and the tracks slowly pushed northward.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Баттерс, чуть запыхавшись, но при этом белый как полотно взобрался по стремянке из подвала.
Butters came panting up the step-ladder from the lab, his face pale.
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Он невольно вздрогнул, раскрыл окно и увидал Шубина, бледного как полотно.
He could not help starting; opening the window he saw Shubin as white as a sheet.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
При этом, натянутое зеркальное полотно 114 становится параллельно плоскости, в которой ориентированы центры тороидальных пневмокамер 112, формирующих радиальные стойки 111 и внешнюю пневмокамеру 110 отражателя.
In this case the stretched mirror sheet 114 becomes parallel to the plane in which the centres of the toroidal pneumatic chambers that make the radial supporters 111 and the external pneumatic chamber 110 of the reflector are oriented.
Она сшила мне семь рубашек и другое белье из самого тонкого полотна, какое только можно было достать, но, говоря без преувеличения, это полотно было гораздо толще нашей дерюги; она постоянно собственноручно стирала его для меня.
She made me seven shirts, and some other linen, of as fine cloth as could be got, which indeed was coarser than sackcloth; and these she constantly washed for me with her own hands.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
«Не очень-то хорошо я выгляжу», — подумала она, пригнувшись к зеркалу, из которого на нее глянуло белое как полотно, испуганное лицо.
I don’t look very pretty she thought, leaning toward the mirror, too white and scared.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Конечно, в тексте был скрытый смысл, так как моя настоящая фамилия Льенсо на испанском языке означает «полотно», а мое имя на иврите значит «сын правой руки».
Here was surely a hidden message, for my true family name, Lienzo, signifies linen in the Spanish tongue, and my first name, in the Hebrew language, means son of the right hand.
Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of Corruption
A Spectacle Of Corruption
Liss, David
© 2004 by David Liss
Ярмарка коррупции
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2004 by David Liss
При необходимости зеркальное полотно 55 может быть закреплено к крепежным ниткам с двух сторон.
In case of need, the mirror sheet 55 can be fastened to fixing threads on two sides.

Add to my dictionary

полотно1/8
linen; bunting

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

абразивное полотно
abrasive cloth
полотно струга
adze blade
антенное полотно
antenna curtain
гладкое трикотажное хлопчатобумажное полотно
balbriggan
суровое трикотажное полотно
balbriggan
двухслойное офсетное полотно
bilaminar blanket
пильное полотно
blade
двойное полотно с рельефной структурой
blister stitch double jersey
нетканое полотно
bonded fabric
полотно моста
bridge floor
полотно моста
bridge flooring
суровое полотно
brown holland
начесное трикотажное полотно
brushed fabric
тонкое полотно
buckram
ластичное полотно с машины низкого класса
bulky rib

Word forms

полотно

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйполотнополотна
Родительныйполотнаполотен
Дательныйполотнуполотнам
Винительныйполотнополотна
Творительныйполотномполотнами
Предложныйполотнеполотнах