without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
полусмерть
ж.р.
- избивать кого-л. до полусмерти — to beat smb. within an inch of his life
Examples from texts
Никудышным ты был бы щенком, ежели бы с этих лет тоже стал травить колодника несчастного, когда его и так затравили до полусмерти.You'd be but a fierce young hound indeed, if at your time of life you could help to hunt a wretched warmint hunted as near death and dunghill as this poor wretched warmint is!"Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
— Конечно, вы вор, и вас следовало бы поколотить до полусмерти, но вы, вероятно, умерли бы от этого, а я вовсе не желаю видеть вас мертвым здесь, в этой комнате, потому что это дурная примета, когда только что собираешься въехать в комнату.'Of course you're a thief, and you ought to be half killed, but in your case you'd probably die. I don't want you dead on this floor, and, besides, it's unlucky just as one's moving in.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Бесстрастный тон испугал девушку до полусмерти.His tone scared her more than anything she could remember.Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade ItselfThe Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus SakeyПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Потом я встала с постели и увидела среди них эту бедную розу, изведенную до полусмерти.Then I got out of bed to have a look and I found that poor rose, crushed in the middle of them, being harried to death.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
– Такое отвратительное страшилище – шляется по кладбищам среди бела дня и пугает людей до полусмерти!'What a perfectly hideous monster to be wandering about churchyards in the broad daylight, frightening people out of their wits!Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Безмятежность Эвана пугала до полусмерти.Something in Evan’s easy manner scared the hell out of him.Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade ItselfThe Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus SakeyПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Заговорил маленький толстяк от корпуса номер три: – Их надо избить до полусмерти, проучить как следует.The tubby little representative from Unit Three spoke up. I think we ought to squash the hell out of me, and show them.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Во всяком случае, Макганн не имел права мучить его, избивать девушку до полусмерти.And either way, it didn’t make it okay to brutalize him, to beat the woman and try to kill her.Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade ItselfThe Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus SakeyПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009
– Помню, у него было такое суровое, строгое лицо, что я перепугался: сейчас до полусмерти изобьет.“He was stern, strict, and I thought he’d beat me blue. Instead, he sat me down and tried to explain why it was wrong.Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade ItselfThe Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus SakeyПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Бесстрастно и непринужденно созерцая в окно движение на Оксфорд-стрит, она мысленно избивала этого типа до полусмерти.She gazed with a quiet detachment toward the window and the Oxford Street traffic, and in her heart she was busy kicking this man to death.Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann VeronicaAnn VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Это были соседи родителей. После звонка отца они, видимо, позвонили матери, а она, до полусмерти перепуганная, – Грею.The neighbors must have then telephoned Gray’s mother, and she in turn had called Gray, worried, half-panicked.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Лаврецкий затрепетал весь и бросился вон; он почувствовал, что в это мгновенье он был в состоянии истерзать ее, избить ее до полусмерти, по-мужицки, задушить ее своими руками.Lavretsky trembled all over and rushed away; he felt that at that instant he was capable of tearing her to pieces, beating her to death, as a peasant might do, strangling her with his own hands.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
А когда я ответила на его ухаживания, думаю, он испугался до полусмерти, еще бы, жена офицера!I think he was scared half to death when I took him up on it, me being the Lieutenant's wife.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
А услышит если сегодня, что тот меня до полусмерти, слабого старика, избил, так пожалуй бросит его, да ко мне придет навестить...But if she hears that he has beaten me, a weak old man, within an inch of my life, she may give him up and come to me...Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Бродяги вряд ли собирались вернуться, — без инструмента у них все равно ничего не вышло бы; так зачем же было вас будить и пугать до полусмерти.Those fellows warn't likely to come again — they hadn't any tools left to work with, and what was the use of waking you up and scaring you to death?Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom SawyerThe Adventures of Tom SawyerTwain, Mark© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.Приключения Тома СойераТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Add to my dictionary
полусмерть
Feminine nounж.р. - пугаться до полусмертиExamples
избивать кого-л. до полусмерти — to beat smb. within an inch of his life
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
избить до полусмерти
bemaul
избить до полусмерти
cream
забить до полусмерти
beat the daylights out of
Word forms
полусмерть
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | полусмерть | *полусмерти |
Родительный | полусмерти | *полусмертей |
Дательный | полусмерти | *полусмертям |
Винительный | полусмерть | *полусмерти |
Творительный | полусмертью | *полусмертями |
Предложный | полусмерти | *полусмертях |