without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Вы можете свободно использовать неявные комплименты, потому что они не выглядят попытками польстить вашей Добыче.You can make liberal use of the implied compliment, because it does not appear as though you had the intention to flatter.Лаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоLowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with YouHow to Make Anyone Fall in Love with YouLowndes, Leil© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas© 1996 by Leil LowndesКак влюбить в себя любогоЛаундес, Лейл© Leil Lowndes, 1996© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформление
Он всем сумел польстить как следует.He was laudatory, extremely laudatory.Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
Чтобы мужики не сторонились его, а приняли его в свою компанию, он решил польстить им.He brought himself to flatter the peasants, that they might accept him as one of the party instead of holding him at arm's length.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Я думаю, Вере хотелось польстить мне, и я действительно была польщена.I think she intended me to be flattered, and I was.Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores ClaiborneDolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993Долорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Петру же Степановичу, вероятно, казалось, что этого еще мало и что надо еще поддать пару, чтобы польстить и совсем уже покорить "Лембку".But Pyotr Stepanovitch probably imagined that he had not gone far enough and that he must exert himself further to flatter Lembke and make a complete conquest of him.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Когда я пришел, он был уже там и, возможно, хотел мне польстить, но при моем приближении не обратил на меня никакого внимания.He was there when I arrived, and perhaps he was merely flattering me, but he appeared not to notice me when I walked through the door and approached him.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
Я рассуждал так: дело с письмом о наследстве есть дело совести, и я, выбирая Васина в судьи, тем самым выказываю ему всю глубину моего уважения, что, уж конечно, должно было ему польстить.I reasoned that the matter of the letter was a question of conscience, and in choosing Vassin to decide it I was showing him the deepest respect, which no doubt must be flattering to him.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
По его голосу и блаженно улыбавшемуся лицу я мог судить, что своим визитом я сильно польстил ему.From his voice and his blissfully smiling face, I could see that he was greatly flattered by my visit.Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
Я, правда, была польщена и знаю, что в профиль мы немножко похожи.I was complimented by that and I know we are a little alike in profile.Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesAcross The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest HemingwayЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982
Если за столом соседи осведомлялись о его температуре, Ганс Касторп тоже невольно прибавлял несколько десятых к показаниям своего градусника, и не мог не чувствовать себя польщенным, когда ему грозили пальцем, словно он ужасно напроказил.So Hans Castorp, when asked at table, might add a couple of tenths to his temperature, and could never help feeling flattered when they shook their fingers at him and called him an artful dodger.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— Вообще мне, конечно, польстило, что она так старалась, чтобы найти меня, — признался он."Mostly, I was kind of flattered she'd gone to all that effort to find me," he admitted.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Хаддад был польщен.He appreciated the compliment.Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria LinkThe Alexandria LinkBerry, Steve© 2007 by Steve BerryАлександрийское звеноБерри, Стив© 2007 by Steve Berry© А. Новиков, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
– Нам предстоят великие свершения, и я польщен тем, что здесь под одной крышей собрались ведущие специалисты Всемирной организации здравоохранения."As we embark on this great endeavor, it is a privilege to have such leading experts from the World Health Organization gathered in one room."Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Римский Нос был польщен, однако ни он, ни Убийца Пауни (чьи индейцы сиу стояли лагерем поблизости) не намерены были позволить Громовому Старцу подвести своих солдат к незащищенным селениям.Roman Nose was flattered, but neither he nor Pawnee Killer (whose Sioux were camped nearby) had any intention of allowing the Old Man of the Thunder to bring his soldiers near their unprotected villages.Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeBury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee BrownСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984
-- Ах можем ли мы на вас обижаться, -- протянула Марья Кондратьевна, польщенная извинением Алеши."Ach, as though we could take it amiss in you!" drawled Marya Kondratyevna, flattered by Alyosha's apology.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
польстить чьему-л. тщеславию
flatter smb.'s vanity
польстить чьему-л. тщеславию
tickle smb.'s vanity
быть польщенным
flatter
быть польщенным
be flattered
Word forms
польстить
глагол, соверш. вид, непереходный
Инфинитив | польстить |
Будущее время | |
---|---|
я польщу | мы польстим |
ты польстишь | вы польстите |
он, она, оно польстит | они польстят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он польстил | мы, вы, они польстили |
я, ты, она польстила | |
оно польстило |
Причастие прош. вр. | польстивший |
Страд. прич. прош. вр. | польщённый |
Деепричастие прош. вр. | польстив, *польстивши |
Повелительное накл. | польсти | польстите |
Побудительное накл. | польстимте |